→ NARUTO: 出圈意思就是有沒有大眾化 國民化05/31 02:22
→ NARUTO: 像航海王就是社會大眾主流的國民番05/31 02:23
推 summerkof: 用法是像一樓這樣 同義詞是現象級05/31 02:26
感謝補充,但這樣聽我只覺得更模糊
平常很多人問「xx是不是出圈了」
也不像都在問「xx是不是國民級漫畫」
說明台灣很多人也是誤用
→ hololover: 對岸的造詞真的很淺薄= =05/31 02:30
推 D122: 淺薄?? 應該說直接吧 用字面意義就能解釋反而很值得玩味說05/31 02:47
→ understar: 不解釋我還以為是出櫃的意思...沒事要特別用這種詞幹嘛05/31 03:45
→ understar: 是字彙量太少喔?05/31 03:45
※ 編輯: hhyn (39.8.69.167 臺灣), 05/31/2022 04:29:47
推 wessy: 因為是對岸的小圈圈造詞,再傳過來台灣的啊。 05/31 05:54
→ wessy: 網路流行語都是這種性質吧,沒接觸根本看不懂 05/31 05:55
→ KudanAkito: 只是討論這個只是在加速中國用語普遍化而已 05/31 10:14
→ KudanAkito: 久了你就不會在意什麼出圈是不是外來語 05/31 10:15
推 ningwnick: 用支語—出現支語警察—出現反串支語警察—故意用支語 05/31 10:19
→ ningwnick: —久了大家就自然使用支語 05/31 10:19
推 latious: 這幾年中國用詞越來越多啊 有一群受眾習慣逛中國論壇 就 05/31 10:28
→ latious: 把用詞直接搬過來了 他們分頁可能掛著貼吧nga知乎什麼的 05/31 10:28
→ latious: 也沒預想很多人根本不會逛這些 溝通上才出現落差 05/31 10:28
推 vm4m06: 問題是對岸詞語的出現也是因為他們的民情啊,放在台灣來就 05/31 10:37
→ vm4m06: 很怪 05/31 10:37
→ safy: 習慣去中國論壇查資料的人,用語習慣本來就有一定程度的同化 05/31 10:38
→ safy: 以前台灣比較多的資料都是去查日本論壇和情報,然後帶回台灣 05/31 10:39
推 vm4m06: 像「出圈」就是,動畫在台灣就很大眾化,又不是像中國一 05/31 10:39
→ vm4m06: 樣畫個小圈圈在裡面「圈地自萌」 05/31 10:39
→ safy: 所以很多用語基本上都是台式日文, 而這幾年更多人是去搬中國 05/31 10:39
→ safy: 的資料, 其實也有人反對看到台式日文 05/31 10:40
推 vm4m06: 我也習慣去對岸查資料啊,但是不會覺得他們的用語有什麼好 05/31 10:41
→ vm4m06: 學的 05/31 10:41
→ safy: 就為什麼中文夾雜日文或英文可以被允許 夾雜中國方言就不行 05/31 10:41
→ safy: 第一時間去搬資料或轉新聞的人會意識到這些是出自於"中國" 05/31 10:42
→ safy: 但就算只是上網丟個簡繁轉換後張貼到台灣論壇 05/31 10:42
→ vm4m06: 特別是一些「根本不適用於台灣」的用語,像是台灣根本不禁 05/31 10:42
→ vm4m06: 「色情」這兩個字,又何必學他們打「瑟情」呢?? 05/31 10:42
→ safy: 對第二手拿到資訊的台灣群眾來說,這些是台灣的文章 05/31 10:42
→ safy: 台灣幾十年前也流行所謂的火星文阿, 就只是一種自我個性表達 05/31 10:44
→ safy: 的做法 05/31 10:44
→ safy: 歷史上, 文化交流頻繁都會造成用語習慣開始互相影響 05/31 10:45
推 vm4m06: 他們現在哪裡有自我個性啊??連個「色情」都不能打只能打「 05/31 10:46
→ vm4m06: 瑟情」,或是一堆台灣人看起來根本密碼的縮寫文字,這叫 05/31 10:46
→ vm4m06: 自我個性?? 05/31 10:46
→ vm4m06: 明明就是自我閹割的覺得「這樣子的言論很自由」的自我感 05/31 10:47
→ vm4m06: 覺良好的自信 05/31 10:47
→ safy: 不要造成他人閱讀困擾我覺得無所謂啦...尤其是認真討論的時 05/31 10:48
推 vm4m06: 而且台灣的用語他們也不會學的,連「台灣」這兩個字他們 05/31 10:48
→ vm4m06: 都打不出來吧?? 05/31 10:48
→ vm4m06: 這哪是什麼「互相影響啊」他們從來不跟別人「互相」的 05/31 10:49
→ safy: 其實最古早來說應該是 臺灣...只是演變到最後台灣也被接受 05/31 10:49
→ safy: 以前我寫的一些文章也被盜轉到中國過, 我覺得這是影響力問題 05/31 10:51
推 vm4m06: 臺灣變成台灣這個我還能接受,變成4v然後說這個是中國的新 05/31 10:51
→ vm4m06: 詞臺灣人就將就一下吧?? 05/31 10:51
→ safy: 所以你講的是中國人談4V? 還是台灣人談4V? 05/31 10:52
推 vm4m06: 就說了,現在的中國自創新詞,沒什麼好學的 05/31 10:53
→ safy: 我是說台灣人把能正常閱讀的東西複雜化是他們展現自我個性 05/31 10:53
→ safy: 中國那邊是逼不得已的,這也跟我們無關巴 05/31 10:54
→ vm4m06: 就光「出圈」這個詞就好,台灣都還是個政府文宣或是新聞會 05/31 10:55
→ vm4m06: 去蹭鬼滅熱度的地方,又何來的「圈」?? 05/31 10:55
→ safy: 圈圈當然是自己畫的XD 05/31 10:56
→ safy: 派對咖孔明的OP還不是從外面紅到ACG,然後紅出去又有人喊出圈 05/31 10:56
推 vm4m06: 台灣人就不用學他們自己畫圈圈齁 05/31 10:56
→ safy: 學就...學阿 我們也只能看哪邊比較有影響力阿 05/31 10:58
推 vm4m06: 他們不會讓台灣影響到他們的,所以台灣又何必跟他們「互 05/31 10:59
→ vm4m06: 相」呢?? 05/31 10:59
→ safy: 去問問搬運文章的那些台灣人啊,你不會去爬中國論壇 05/31 10:59
→ safy: 中國人也沒必要來台灣討論,那文化就能各自封閉了 05/31 11:00
推 vm4m06: 台灣人搬運文章也可以改成台灣用語方便台灣人閱讀啊 05/31 11:00
→ safy: C洽不時看到轉發新聞的內文,有些光看遊戲名稱就是中國用語 05/31 11:01
→ safy: 更甚至轉發的台灣新聞網址就是複製中國新聞簡轉繁的... 05/31 11:02
推 vm4m06: 至於他們的文化早就被各種監管搞的超封閉的,連好好的字 05/31 11:02
→ vm4m06: 都不能打,台灣人真的不用學這個 05/31 11:02
→ safy: 不可能要求每個分享情報的人都能做到真正的區分 05/31 11:02
→ safy: 以台灣文化來說,看網路文章的量比看國語課本還多... 05/31 11:03
→ safy: 不用學(X) 不知不覺就學起來了(O) 05/31 11:04
推 vm4m06: 是啊,雖然人的確容易被環境影響,但是現在的中國文化,就 05/31 11:05
→ vm4m06: 沒什麼好學的 05/31 11:05
推 vm4m06: 雖然要比人多使用廣泛的話,他們人是很多啦,中國用語的流 05/31 11:08
→ vm4m06: 傳也很多啦 05/31 11:08
→ vm4m06: 但是沒什麼好學的 05/31 11:08
推 vm4m06: 除非你是那種覺得「政府能讓你好好打字好好看動畫會不舒服 05/31 11:10
→ vm4m06: 」「非得要刪好刪滿的文字或動畫看起來才順眼」的人 05/31 11:10
→ LiNcUtT: ACG就次文化,出圈就是讓主流文化圈的人都看 05/31 16:18