推 Moriji:魔童叔叔。 05/09 11:33
→ Layase1:還記得原本魔法聖鬥士重刷書名變成仙境傳說 lol 05/09 11:36
推 PrinceBamboo:結果喊出來的時候是 "仙境傳說!" (誤) 05/09 11:38
推 a1202799:不能忘了的"星光迴路遮斷器" XDDD 05/09 11:42
→ ROSACANINA:響徹終焉的笛子(略 05/09 11:42
→ PrinceBamboo:DADADA幽浮寶貝的男主角 西遠寺彷徨 也是KANATA 05/09 11:43
推 Moriji:亂入推一下「億萬破天鑽」很有霸氣跟魄力的翻譯。 05/09 11:44
→ Moriji:當然是跟巨鑽暴擊比起來。 05/09 11:45
推 clavi:應該把布馬取名為內褲才對 05/09 11:45
推 gunng:達爾跟貝吉塔 都姬? 05/09 11:45
→ PrinceBamboo:照這翻法 超級賽亞人應該要叫超級菜青人 05/09 11:46
→ ROSACANINA:我小時候覺得貝吉塔比達爾好聽 不過那時是翻貝奇達 05/09 11:47
→ ROSACANINA:佛力札在坊間翻成飛里沙超帥的 結果台版翻比拉夫 05/09 11:48
→ PrinceBamboo:不過必須先弄清 那些到底是大陸的坊譯 還是大陸官譯 05/09 11:48
推 kopune:我都忘記有比拉夫了XD 05/09 11:48
推 chavaze:劉昴星-小當家(咦? 05/09 11:59
推 P2:幼時偷舔喜歡的女孩子的短笛被發現,所以就被同學稱作笛子魔童 05/09 12:01
→ gunng:我記得漫畫是翻佛力札 劇場版彩色漫畫叫比拉夫? 05/09 12:10
推 jack19931993:順便問一下 為什麼會有達爾跟貝基塔的差別? 05/09 12:32
推 D122:小當家速食麵表示 05/09 12:32
→ SCLPAL:中華一番有別的堅持的關係吧XD? 05/09 13:12
推 shun01:不是因為贊助商? 05/09 22:52