推 Vladivostok:那你確定要看嗎XD 05/18 17:26
推 SanzeninNagi:怎麼可能只有12小時 木棉花又不是字幕組XDDD 05/18 17:26
→ SanzeninNagi:人家幾天前就可以拿正版片源甚至劇本了… 05/18 17:27
→ einstean:加減看吧....我連第一期都沒看過.... 05/18 17:30
推 wuliou:字幕組幾小時就翻得出那種品質說真的還蠻強的 05/18 17:42
→ sawg:並不是每一家都會前幾天給啦 魔王就是前一小時才給 05/18 17:47
→ sawg:然後台本還一堆即興發揮又聽不懂沒寫的句子= = 05/18 17:48
推 davidex:美琴:正面上我啊 05/18 17:50
推 reinakai:常常是前一天才給腳本 24小時內要上字幕 05/18 17:50
→ HETARE:...意思是一小時要翻完+上好時間軸? 05/18 17:51
推 davidex:問問 會不會有出版社和字幕組談好 和他們買翻好的字幕啊 05/18 17:52
→ sawg:沒有 那家同步代理談的是日本放完4~5小時才能放 05/18 17:56
→ sawg:所以4~5小時可以慢慢來w 05/18 17:57
→ sawg:是不是完全同步要看動畫製作方的意願 有些就很阿莎力 05/18 17:59
推 davidex:之前Animax真的有同步播放過幾部動畫 還有中文字幕 05/18 18:00
→ davidex:不知道怎麼來得及翻譯啊 05/18 18:00
→ HETARE:了解 想說哪間字幕組這麼血尿... 05/18 18:02
推 Vladivostok:配音結束就可以拿到了吧,中間少說一個月上下。 05/18 18:03
→ sawg:@HETARE 不要有字幕組拿不到台本的幻覺(笑) 05/18 18:05
推 SanzeninNagi:其實我一直覺得有些人在檯面上講一些不是很適合公開 05/18 18:16
→ SanzeninNagi:說的東西並不是什麼好事 05/18 18:16
→ sawg:沒啥不能講的啊 就製作方給的 沒貼台本出來就不會有問題啊w 05/18 18:20
推 SanzeninNagi:通常有職業道德的人都會低調…啊 想來您應該不是靠這 05/18 18:21
→ SanzeninNagi:個吃飯所以沒差吧 正所謂半桶水… 05/18 18:21
→ sawg:搞同步要賠錢又沒錢拿 扯靠吃飯就不必了w 05/18 18:28
→ clover1211:你想想電影全球首映在台的是怎麼播的… 05/18 18:58
推 dotZu:說真的,哪會有什麼問題,你多慮了。 05/19 02:27