●13859 3 5/19 Seikan 轉 [翻譯] ClariS - ミントガム (7th Single c/w-2)
文章代碼(AID):
#1HbxjLl_
作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat
標題: Fw: [翻譯] ClariS - ミントガム (7th Single c/w-2)
時間: Sun May 19 01:33:07 2013
※ [本文轉錄自 AC_Music 看板 #1HbxYdPf ]
作者: Seikan (星函) 看板: AC_Music
標題: [翻譯] ClariS - ミントガム (7th Single c/w-2)
時間: Sun May 19 01:21:38 2013
此首為
ClariS 7th Single c/w曲 之二:
說真的 近日譯癮難耐
不過這種寫法 實在也不是自己的風格....
(謎之聲:什麼意譯法嘛~哼!(撇頭
總之不是很滿意 急就章的應付方法 隨便看看也罷。
說來心得 這首歌是本次ClariS專輯裡 最得個人私心的一首
表達的是種
「清純無敵」的意境
畢竟讓兩位16歲左右的小高一來唱這首歌 本來就可以說是種犯規手段了(燦笑
老樣子一提
Clara的聲音嘹亮而嫵媚(高音表現佳)、
Aris的聲音則纖細而感性(低音表現佳)
要以這首的少女風而言,Aris是符合了更多一點資格~XD
也算是把自身本來
比較偏坦於Clara的私心 有
稍微拉回來一點給Aris吧
最後 若以什麼年紀能犯什麼規來看待的話
相信ClariS往後一兩年 應該都還能有類似的歌曲風格
最快是下個月 也就接續著拭耳以待了 ^^"
--以下是素顏翻譯--
http://ppt.cc/GFFz
ミントガム(薄荷口香糖)
作詞:奥村イオン
作曲:佐久間 誠
編曲:湯浅 篤
唄:ClariS
中文翻譯:星函(Seikan)
いつもと同じ朝早い電車
一如往常的清晨電車
あくびをするみたいにドア開けた
猶如打呵欠般地打開了車門
短く切った髪を抜ける風と
怎料當風兒拂過修短的髮梢
キミヘの想いがくすぐったいけど…
才發現對你的思念 竟是如此心癢難耐…
イヤホン流れる音にシンクロしてる
哪像要與耳機流瀉出的樂音同步
指をtapするだけで伝えられそうなのに
僅須用手指將節拍輕點 彷彿就能傳達分明
ミントガム深呼吸
來個薄荷口香糖的深呼吸
ちょっと冷たい春風 吸い込んで
深深吸進 略顯清冷的春風
魔法をかけるの キミに届きますように
想必能施展出魔法 期許傳遞到你的所在
この想いかみしめて
正當我思量著這般想望
揺れる電車がいま走ってく
搖曳的電車卻也隨之奔馳遠去
胸の中なら簡単に言えちゃうのに
明明在我胸臆之中 就能簡單地說出來呀
-2nd-
昨日はごめんねと書いて消した
昨天的一句「對不起呢」 不斷寫了又擦掉
返事を待つ時間が切ないよ
等待回應的時間裡 還真是令人傷心呢
水中潜って息ができずに
如同潛入水中無法呼吸
言えない想いがこぼれ始めた
無法言說的想法 也開始溢滿而出
キミの言葉はいつもキラキラしてて
你的話語 總是那麼閃耀動人
ほんのちょっとの返事で
儘管只是稍微致意的回覆
舞い上がってしまうけど
也能令我的心緒就此飛揚
シャボン玉 片思い
好似肥皂泡泡的單相思
そっと密かなきもち 飛ばしても
就算讓含蓄的心情悄然飛散
風に流されて壊れて消えてくのなら
然若隨風流逝 終至逐漸毀壞消失
「スキ」をもっと吹き込んで
也就為此傾注更多的「喜歡」
風船の束を目の前で手渡したいなあ
想在你的面前 將心意集結成束的氣球 親手交付給你吶
でもちょっと…勇気がない
但我好像…沒有那樣的勇氣
放課後の校舎を歩いた
只不過是走在放學後的校舍裡
オレンジに染まる背を
對著你那染上夕色的背影
「ねえ」ただそれだけでも…
喊上一聲「喂」而已 我卻…
ミントガム深呼吸
來個薄荷口香糖的深呼吸
ちょっと冷たい春風 吸い込んで
深深吸進 略顯清冷的春風
魔法をかけるの キミに届きますように
想必能施展出魔法 期許傳遞到你的所在
この想いかみしめて
正當我思量著這般想望
今日こそキミのもとへ走ってく
此時此刻也逐漸奔向你的所在
胸の中なら簡単に言えちゃうのに
明明在我胸臆之中 就能簡單地說出來呀
簡単に言えちゃうのに
明明就能簡單地說出來呀
~終わり~
--
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
施以滿面刺繡的布料,有時擁有高於貨幣的價值。 它可以表現製作者的歸屬和社會
地位,訴說那個人的故事。 還會灌注心意製作一張那個家的,具有特別意義的獨特花樣,
然後傳承下去。 花上幾乎令人為之絕倒的時間和步驟,將情感和祈禱,一一織入布中。
但是從她們的身影,卻看不出有一絲一毫的示弱。 談笑中,手上的針飛舞,工作間
的空檔則紡紗成線。 這便是她們理所當然的,非常日常的一景,也就是生活。
摘自 森 薰《乙嫁語り》 莊弼任 譯
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.61.48
→ thwasdf:ClariS兩個人的音質真的都很好 05/19 01:36
→ Seikan:6/26 2nd Album 還請多多捧場(推坑中~QwQ> 05/19 01:41
推 realion:prpr 05/19 02:06
推 SaberTheBest:推翻譯 05/19 02:14
推 MikiSayaka:推~ Master 這一季聽太多歌也丟太多了, 所以連這也都.. 05/19 09:40
→ MikiSayaka:(忍痛捨棄掉不loop的, 電磁S/翠星/俺妹2 op (ClariS)) 05/19 09:41
→ Seikan:唉 在這個世代 絢爛而迷人的音樂實在是太多了 確實無法面面 05/19 10:13
→ Seikan:俱到 個人一路走來 現在反而傾心於慢慢紡織並欣賞一小部分 05/19 10:15
→ Seikan:美麗的歌曲吧 希望可以成為種細水長流的興趣 也就不枉了:) 05/19 10:16
※ 編輯: Seikan 來自: 59.104.61.142 (05/27 19:19)