精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●14496 11 5/21 swallowcc □ [閒聊] 股溝翻譯 文章代碼(AID): #1HcjdpHg 作者: swallowcc (燕叔) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 股溝翻譯 時間: Tue May 21 10:20:31 2013 某方面來說很強大XD https://translate.google.com/?hl=zh-TW&tab=XT&authuser=0#en/ja/ Black%20Rock%20Shooter http://goo.gl/zwJKK 縮網址 為什麼會有星號啊,你應該只是一個翻譯軟體,照字面翻譯就好了啊!! -- 女性角色排行列表 1.0(依年代順排序,並依喜好更新增減榜單):ラム、音無響子、鮎 川圓、古賀春華、千鳥要、水瀨名雪、葛城美里、ロゼッタ・パッセル、読子・リードマ ン、翠星石、エウレカ、一橋ゆりえ、長門有希、トウカ、守和了子、園崎魅音、ユーフ ェミア、逢坂大河、諫山黄泉、中野梓、住吉加奈子、御坂美琴、種島白楊、棚町薰、毒 島冴子、五更琉璃、シャルル・デュノア、牧瀬紅莉栖、本間芽衣子、綾瀬千早、千反田 える、沖田紗羽、結城明日奈、稲葉姫子、水谷雫、凸守早苗、エイミー、佐々木千穂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.163.9.229
mark0912n:你輸入Lucky Star也有星號 05/21 10:23
Xavy:那是人翻的(完) 05/21 10:23
yankeefat:專業 05/21 10:26
Gunslinger:Google翻譯可由使用者修正 05/21 10:29
kenu1018:叫它唸會連"星"都讀出來... 05/21 10:29
snocia:Google翻譯會參照搜尋的網頁結果,使用者也能修改 05/21 10:32
laba5566:Google翻譯的聲音好像是大原さやか 配的 05/21 10:49
laba5566:我每次都打この変態讓他罵一百遍 超爽的 05/21 10:51
wwwwwwwwww 靠邀 XD ※ 編輯: swallowcc 來自: 118.163.9.229 (05/21 10:52)
kirimaru73:簽名檔發現 05/21 11:04
chi12345678:この変態! この変態! この変態! この変態! この変態! 05/21 11:08
kanouhiko:話說中翻英比中翻日準確多了...中翻日整段基本上看不懂 05/21 11:24
Leeng:相當於大原さやか罵你100次變態 05/21 11:28
kaj1983:原來是大原啊...淫語連發準備好了XDDD 05/21 11:30
jack19931993:重點是他星號還念對 05/21 11:35
Xavy:因為那是調教過的阿 05/21 11:38
kirimaru73:結論:菇狗日文發音是由被調教過的大原さやか負責的 05/21 11:45
hoyunxian:Google翻譯用的是分析文檔 05/21 11:46
hoyunxian:當他發現ブラック★ロックシューター英文都會變成 05/21 11:47
hoyunxian:Black Rock Shooter的時候,就會自動把星號給加上去了 05/21 11:47
jetalpha:翻譯作品名稱很準確,連相聚一刻、福星小子都有, 05/21 12:16
jetalpha:其他的就…看樣子是吃他在搜尋引擎找到的資料量吧? 05/21 12:22
t0042380:拿來翻對話會有點呵呵 05/22 04:52