→ mark0912n:你輸入Lucky Star也有星號 05/21 10:23
→ Xavy:那是人翻的(完) 05/21 10:23
推 yankeefat:專業 05/21 10:26
→ Gunslinger:Google翻譯可由使用者修正 05/21 10:29
推 kenu1018:叫它唸會連"星"都讀出來... 05/21 10:29
→ snocia:Google翻譯會參照搜尋的網頁結果,使用者也能修改 05/21 10:32
推 laba5566:Google翻譯的聲音好像是大原さやか 配的 05/21 10:49
→ laba5566:我每次都打この変態讓他罵一百遍 超爽的 05/21 10:51
wwwwwwwwww 靠邀 XD
※ 編輯: swallowcc 來自: 118.163.9.229 (05/21 10:52)
→ kirimaru73:簽名檔發現 05/21 11:04
推 chi12345678:この変態! この変態! この変態! この変態! この変態! 05/21 11:08
推 kanouhiko:話說中翻英比中翻日準確多了...中翻日整段基本上看不懂 05/21 11:24
推 Leeng:相當於大原さやか罵你100次變態 05/21 11:28
推 kaj1983:原來是大原啊...淫語連發準備好了XDDD 05/21 11:30
→ jack19931993:重點是他星號還念對 05/21 11:35
→ Xavy:因為那是調教過的阿 05/21 11:38
推 kirimaru73:結論:菇狗日文發音是由被調教過的大原さやか負責的 05/21 11:45
推 hoyunxian:Google翻譯用的是分析文檔 05/21 11:46
→ hoyunxian:當他發現ブラック★ロックシューター英文都會變成 05/21 11:47
→ hoyunxian:Black Rock Shooter的時候,就會自動把星號給加上去了 05/21 11:47
推 jetalpha:翻譯作品名稱很準確,連相聚一刻、福星小子都有, 05/21 12:16
→ jetalpha:其他的就…看樣子是吃他在搜尋引擎找到的資料量吧? 05/21 12:22
推 t0042380:拿來翻對話會有點呵呵 05/22 04:52