精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
小弟日文N87 請問デンジ翻成淀治是音譯還是意譯? 還是兩者都有? 如果是音譯的話就很奇怪 為什麼MAKIKA就要意譯?? 有日文N1的大大能幫解惑ㄇ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.110.74 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1662009387.A.DCF.html
jidytri815: 要改寫啊 不然會被說抄襲漢化組 09/01 13:16
chadmu: 因為沒人知道MKM是惡魔,本來就是個日本公安 09/01 13:17
chadmu: 一個日本高官叫做馬騎馬不會覺得很怪嗎 09/01 13:18
medama: 都不是 就漢字讀音 09/01 13:18
b2j04vm0: 意譯啊,如果音譯那應該翻電忌 09/01 13:18
goseienn: 誰叫藤本完結後的訪談才說mkm是媽媽= = 09/01 13:19
b2j04vm0: 對啦 不該叫意譯 就漢字讀音 09/01 13:19
Owada: 雖然是漢字讀音但是不知道為什麼要用淀 09/01 13:21
Nivose13: 屍體在說話跟好耶也會改掉 09/01 13:21
Mark40304: 這名字原本是致敬ABARA的主角驅動電次 可惜東立沒翻出 09/01 13:25
Mark40304: 來 09/01 13:25
n20001006: 不要再說漢字翻是意譯了== 09/01 13:25
b2j04vm0: 因為不是音譯 腦袋就自動搜尋音譯的相反詞然後就跑出意 09/01 13:26
b2j04vm0: 譯了 09/01 13:26
ymsc30102: 大致上就惡魔人用音譯 公安用漢字讀音 09/01 13:32
trnkcity: 為啥我打den沒有淀只有電啊 09/01 13:34
bladesinger: 淀ㄉㄧㄢˋ 你輸入法的問題吧 09/01 13:36
keyman616: 日本人叫馬騎馬會很奇怪嗎? 09/01 13:37
b2j04vm0: https://i.imgur.com/iRK1jjp.jpg 09/01 13:37
reix85: 我記得東立普遍做法是去問日方看看作者有沒有給漢字,沒有 09/01 13:41
reix85: 才自己翻? 09/01 13:41
trnkcity: 沒啊我用日文輸入法 但樓上PO那個圖代表真的有…… 09/01 13:43
ohohohya: 日本公安是三小 09/01 13:52
NARUTO: 日本警察有公安部啊 09/01 13:55
NARUTO: 降谷零就屬於公安體系 09/01 13:55
r98192: 公安九課都多久了…… 09/01 13:59
goseienn: 有人在那邊亂噓欸 09/01 14:01
ki80655: 笑死 急著噓欸 09/01 14:02
WHOKNOW4: 丟臉 09/01 14:07
mkcg5825: 東立想特立獨行 想不一樣的翻譯 反正沒人在乎成為正版 09/01 14:07
mkcg5825: 受害者 09/01 14:07
medama: 笑死 有人不知道鏈鋸人第一部就叫公安篇 09/01 14:12
danny657031: 東立翻譯成真紀真 覺得沒有什麼不妥 09/01 14:16
danny657031: 聽起來就是人類上司 沒想到居然是… 09/01 14:16
tung3d37: 笑死 回去重讀支語警校好嗎 09/01 14:16
HHiiragi: 翻真紀真和淀治也沒有不好啦 有捏他或藏梗 不代表要讓 09/01 14:21
HHiiragi: 他明顯得表現出來 就跟通常日本作品的作者都會讓名字有 09/01 14:21
HHiiragi: 多重含義的角色的名字維持平假名或片假名 因為直接點破 09/01 14:21
HHiiragi: 就少了一份浪漫 至於漢字到底該選哪個字確實是還有討論 09/01 14:21
HHiiragi: 空間 09/01 14:21
psp80715: 怎麼有人常識不足亂噓,笑死 09/01 14:24
fenix220: 看得出一堆不只日文N87 其他文也是87 09/01 14:25
hinajian: 漢字通常會問日本吧 例如作者名字原來是平假名的 09/01 14:27
hinajian: 不過是不是每個大小角色名字都這樣確認就不知道了 09/01 14:27
hinajian: 也不是一定要管漢化組在作啥啦……畢竟是授權的 09/01 14:29
ohohohya: 喔是喔 所以mkm什麼部 09/01 16:23