噓 noreg0393933: 沒聽過這用法 09/05 23:34
噓 TetsuNoTori: 飯圈是指一群狂粉整天幹一些出征批鬥之類的事 09/05 23:35
有那麼誇張嗎
用支語來輔助稱呼支語形成一個支語迴圈~不錯吧
※ 編輯: yniori (218.35.134.74 臺灣), 09/05/2022 23:37:26
噓 john0421: 藝人很多 動畫角色?? 硬要扯 09/05 23:36
但總是有嘛~而且電競選手也是有自己的飯圈的呦
※ 編輯: yniori (218.35.134.74 臺灣), 09/05/2022 23:38:06
→ Owada: 飯圈又不等於粉絲 飯圈有非常嚴重的貶義 09/05 23:38
飯圈,網絡用語中指粉絲圈子的簡稱,另外"粉絲"一詞的英文單詞為"fans",單詞fans本
身由fan+s構成,s一般表示多個,其中的fan可以直接音譯為“飯”。 粉絲羣體叫
“飯”,他們組成的圈子叫“飯圈”,近義詞有“飯糰”
我看他們的百科
一開始只是這樣介紹
貶義應該是後續的作為吧
詞的初始應該是中性的吧
→ a204a218: 就是狂粉集團的意思,沒什麼正面意涵 09/05 23:38
→ shadow0326: 看西洽學支語 終於知道飯圈是什麼意思了 09/05 23:39
※ 編輯: yniori (218.35.134.74 臺灣), 09/05/2022 23:41:10
推 zzro: 看標題看不懂 要看內文 09/05 23:43
→ gcobc12632: 台灣比較接近的意思就 粉絲團 吧 09/05 23:44
→ cycy771489: 飯圈應該還是藝人居多,還有動漫角色怎麼飯圈?? 09/05 23:51
推 LouisLEE: 4 09/05 23:52
推 Ttei: 飯圈不是貶義阿 是很多飯圈的人耍智障阿 09/05 23:58
推 Vulpix: V飯有形成飯圈嗎? 09/06 00:04
→ leegiway: 還有圈粉啊 一堆人在用 09/06 00:05
噓 nomorethings: 好好的中文不學 學那些東西 09/06 00:16
推 keroro484: 飯圈原意中性 但現在基本上是貶抑了 智障太多 09/06 00:17
推 doremon1293: 飯用很久了 至少KARA那時期就有人在用 基本上中文都 09/06 00:23
→ doremon1293: 是對面翻的 你自然會用對面用語 而且當年可沒像現在 09/06 00:23
→ doremon1293: 那麼無聊 09/06 00:23
→ npc776: 不就吃飯的交際圈 09/06 00:24
推 Lb1916: 我都用迷,歌迷棋迷車迷。 09/06 00:27
→ Jin63916: 妥妥的也是支語 09/06 00:41
推 fenix220: 溫噠噠 09/06 00:56
推 ocean11: 飯圈連黨都要打壓 你就知道多恐怖 09/06 00:59
→ poz93: 比較接近台灣的激進鐵粉 09/06 01:06
→ AirForce00: 飯=Fan,就這樣 09/06 01:18
→ AirForce00: 其實就是粉絲團 09/06 01:18
→ AirForce00: 講團好像也不太貼切? 09/06 01:19
→ inte629l: 怎麼感覺在噗浪比較常看到這詞 09/06 01:53
→ minoru04: 台灣有麵圈可以對抗 09/06 01:58
推 LovelyCS: 會在噗浪比較常看到這詞是因為女性用戶較多吧 09/06 02:05
推 skullxism: 沒有貶義吧,粉絲是人、飯圈是圈子 09/06 03:38
推 shields5566: 確實 妥妥的 09/06 04:33
推 korsg: 4 09/06 08:44
推 tennyleaz: 4 09/06 12:59