→ medama: 米刀 米=美國 刀=dollar 所以是美金的意思 對不對 09/02 22:35
→ medama: 想到出包王女的籾岡里紗 09/02 22:36
板友很幽默 明知道意思在開玩笑
※ 編輯: sbs5099 (153.234.250.238 日本), 09/02/2022 22:38:21
推 gn00465971: 右邊是刃不是刀吼淦 09/02 22:37
→ gn00465971: 刃 音讀Jin 同"人" 所以應該是美國人 09/02 22:38
→ gn00465971: 然後暗藏想要殺掉他們的WW2軍國主義思想 09/02 22:38
※ 編輯: sbs5099 (153.234.250.238 日本), 09/02/2022 22:40:55
→ gn00465971: 反應了當年日美仇視的時代背景 09/02 22:40
推 speed7022: 大概有猜到耶,不過我日文N5不到ww 09/02 22:42
原來康熙字典有喔 長見識了
我是查教育部網路字典沒有 又看到日本網頁寫和製漢字就信了
感謝指教^_^
※ 編輯: sbs5099 (153.234.250.238 日本), 09/02/2022 22:45:41
→ ianpttptt: 康熙字典有收 義未詳 只有日本在用 但是不是日本創的漢 09/02 22:45
→ ianpttptt: 字有待考證 09/02 22:45
感謝寶貴資訊
→ jcaosola: 漢檢6000多字 看到一級準一級佔了2/3覺得頭痛 09/02 22:45
→ moritsune: もみ,為什麼我會知道呢,好像是玩天穗種稻姬學到的 09/02 22:45
看來板友們透過接觸過的動漫都有看過這個字耶
大家真厲害 果然西洽臥虎藏龍
這好像比較常用在人名 我是看這篇論文才第一次看到
※ 編輯: sbs5099 (153.234.250.238 日本), 09/02/2022 22:47:51
→ gn00465971: 糞game不意外 09/02 22:46
推 kuoyipong: 猜是猜的到,但為了確保沒有誤解還是要查字典阿 09/02 22:47
的確是
不過在不是那麼講究準確性時(例如i大說的法律條文)
閱讀一般文章 訓練閱讀速度的時候
是有聽過老師建議不用頻繁查字典
我是覺得k大i大兩位說的狀況
依照不同學習階段以及學習目標 可以視情況使用
我自己是有依照老師交代認真學習文法
但同時也有長期在使用自然式學習(沉浸式)
是覺得兩種都有幫助
像我遇到的老師有人就是建議沉浸式跟查日日辭典
其中包括念東大語學博士班回來的老師
說是因為習慣日翻中中翻日會變成腦袋反應比較慢
要建立另外一個語言腦的意思
其實你看查日日辭典是不是也得從一堆日文解釋中看懂意思
那跟從一篇文章中有前後文提起的意思是不是有點像
有時候從一篇文章中大量的前後文就可以看出是什麼意思了
這也是為什麼學習者若是長期處在大量聽說讀寫都日文的環境
到最後有些人會說知道日文的意思但不知道中文怎麼講
那個不是在假掰 是真的
※ 編輯: sbs5099 (153.234.250.238 日本), 09/02/2022 23:04:32
推 torahiko: 不過說真的 母語者的自然學習法是有環境家人朋友老師在 09/02 22:58
→ torahiko: 旁邊引導指正錯誤 09/02 22:58
自然學習法也是可能被指正錯誤喔
自然學習法也是會有輸出
只要有對著人表達 就有可能從對方的反應看出來自己表達的是不是怪怪的
而且有時候也會遇到對方直接指正
不過的確因為不是師生的關係 有時候會因為對方不好意思講而無法獲得指正
推 kuoyipong: 自然學習法的要求有沒有比正規學習低可以打個問號 09/02 22:59
→ kuoyipong: 沉浸式學習跟正規課堂學習並用才能達到最佳效果 09/02 23:00
→ kuoyipong: 但簡單來說就是要花心力花時間才會有成效,沒有捷徑 09/02 23:00
→ kuoyipong: 頂多就是不上大堂課的壓力比較小一點可以輕鬆學而已 09/02 23:01
沒有老師在盯在指正 這方面的壓力的確比較小
不過既然是自然學習法 以說跟寫的部分來說
意即有勇氣直接在生活上開始大量運用
或是花許多時間閱讀或練聽力 這也是有付出代價的
我自己是兩者並重 長期沉浸式 隔個幾年一段時間會找老師教
不過我前幾年在網路上找老師 遇到日籍老師跟我說我已經不用找人教我了
她說起碼她沒東西可以教我
以前去念短期語言學校也是被老師說我不用念語言學校
後來去語校學商務日語也是被老師說我不用浪費錢
(我沒跟老師說我商務日檢J1+而且高分 她自己上完一堂課判斷出來的)
※ 編輯: sbs5099 (153.234.250.238 日本), 09/02/2022 23:16:23
推 mikeneko: 你看看這位師爺就是裝糊塗的高手,dollar說成刀 09/02 23:20
推 steven96414: 差一點,猜成後的東西原來是前嗎( 09/03 00:34
→ gn00465971: 看重量就知道了吧? 一定是沒處理過比處理過重 09/03 00:40
→ gn00465971: 沒處理700T 換算處理後490T 09/03 00:40
→ gn00465971: 呃 應該是萬T 09/03 00:40
→ gn00465971: 已知換算後產物 名字叫精米 產量490萬T 09/03 00:41
→ gn00465971: 精米是精製後產物 且原本重量比較重 09/03 00:42
→ gn00465971: 就能推測是糙米或之類的東西了 09/03 00:42
推 steven96414: 感謝gn大講解XD 仔細看的確就是這樣,只能說沒看清楚 09/03 00:45
推 kumako2009: 問題是沈浸式或者自然學習法還是強調要糾錯的,沒人 09/03 01:17
→ kumako2009: 幫原po糾錯 然後還一直強調這個方式有多好,學了錯 09/03 01:17
→ kumako2009: 誤用法也不自知,去過日本就知道い形容詞後面不能加 09/03 01:17
→ kumako2009: の,這個問題到處都只要是中華圈人出現的地方都可以 09/03 01:17
→ kumako2009: 聽見 09/03 01:17
我覺得這個跟有沒有去過日本無關
至於是否與沉浸式學習有關 我只能說剛好我認識的日文系出身也是會這樣喔
反而我覺得之所以會這樣就是因為習慣在腦袋裡面中翻日造成的
字彙累積查字典很重要 但要訓練自然反應以及閱讀速度的話 沉浸式也有優點
→ sjimmy43: 隨時查字典就是正規課堂教的,先嘴一輪再說要併用真的是 09/03 01:32
→ sjimmy43: 精神分裂 09/03 01:32
推 sjimmy43: 「隨時查字典不是查字典」,這種中文真的有夠低階,你還 09/03 01:36
→ sjimmy43: 是乖乖從中文學起 09/03 01:36
您好像回錯篇了
推 w60904max: 那位捍衛自然學習法的就是處於見樹不見林的狀態 09/03 01:47
感謝指教
※ 編輯: sbs5099 (153.234.250.238 日本), 09/03/2022 12:07:37
推 sakungen: 推這篇 查字典很重要啊 只是不懂的辭請盡量看原文字 09/03 12:47
→ sakungen: 典 直接日翻中的其實有時候會無法完全詮釋原義 這點 09/03 12:47
→ sakungen: 學英文也是一樣的 09/03 12:47
→ sakungen: 自然學習法其實最大的門檻是要個好心日本人願意整一直 09/03 12:51
→ sakungen: 跟你對話 而且指正你講得奇怪的地方 這個除非請家教 09/03 12:51
→ sakungen: 、人非常好的朋友或交換語言吧 09/03 12:51
→ sakungen: 尤其要是難以跳脫中文邏輯的框架的人要自然學習 真的 09/03 12:56
→ sakungen: 不如直接從正規管道學日文 中文不是沒文法邏輯的 只 09/03 12:56
→ sakungen: 是我們一直用中文的文法跟邏輯在思考 對一般台灣人這 09/03 12:56
→ sakungen: 跟呼吸差不多 09/03 12:56
→ sakungen: * 要只依賴自然學習 09/03 13:01
→ gn00465971: 看了後面的回來翻 有人知道推文的いの在講哪篇哪裡嗎 09/03 18:35
→ gn00465971: 翻到目前好像只有這篇符合 問題那是 河沿い-の 09/03 18:36
推 chih1277: 記得之前玩サクナヒメ有看到 印象中是稻米收獲完剛晾乾 09/04 11:41
→ chih1277: 的產物 09/04 11:41
推 chih1277: 另外第二句感覺不太通順 如果是我的話會寫トンキン(トン 09/04 11:50
→ chih1277: カン)と呼ばれる小船で、2000バスケットくらいの籾を川 09/04 11:50
→ chih1277: 沿いで集荷場へ運ぶ。 09/04 11:50
→ chih1277: 然後我上面講錯了,籾(もみ)是穀物的外殼也就是糟糠 09/04 11:51
推 kumako2009: 當然跟有無去過日本沒有關係,只是在那個大家都需要 09/04 14:05
→ kumako2009: 開口說日文的環境裡,可以聽到很多錯誤文法使用者而 09/04 14:05
→ kumako2009: 已,畢竟語言學習還是要輸出來確認是否真的學對了 09/04 14:05