精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
remaster 通常只有翻新貼圖材質 讓畫面追上現代水準 或者是能上新世代主機 但遊戲系統都還是老 舊的 例如最近的TLOU remake 有可能是翻修部分程式 或整個從頭打造一個新遊戲 只是保留部分原作精神 代表作是惡靈古堡2 在中文好像都是直接用重製表達? 不過這兩個詞還是有著不小的差別 只用重製滿常造成誤會的 remaster有人會稱作移植 在主機遊戲上合理 但如果是老pc遊戲的remaster用移植感覺又不 太對 有沒有個精確的詞能表達這遊戲圈的概念啊? -- Sent from my Sharp AQUOS sense5G SH-S50 PiTT // PHJCI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.81.230 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1662657802.A.DF7.html
Au0y4: 重製 復刻 09/09 01:24
OldYuanshen: 有規定不能用外來語嗎 09/09 01:24
shitanaga: 炒冷飯 09/09 01:24
nebbiabards: Remake:重製 remaster:炒冷飯 09/09 01:25
Xpwa563704ju: 超冷飯最貼切 09/09 01:25
buke: 拉皮跟重構? 09/09 01:25
Xpwa563704ju: 炒 09/09 01:25
donaldmusk: B站還有文盲發明重置版這個用法 09/09 01:26
AgyoKan: 重製復刻+1 09/09 01:26
oiixooi: 重製 數位修復 09/09 01:27
speed7022: 我覺得只有Remake可以用重製 09/09 01:27
zoojeff123: 重製,重大師 09/09 01:28
handfox: 重製;重碩 09/09 01:30
metallican: 重作 優化 09/09 01:31
a2334436: 用英文就好了 中文圈根本沒統一翻譯徒增混亂 09/09 01:32
sgtpepper: 智商正常的人看預告就能分了= = 09/09 01:33
man81520: 重新製作;升級修復 09/09 01:36
Julian9x9x9: 畫面升級/全新製作 09/09 01:36
tennyleaz: 重製、復刻,不是早就在用了嗎? 09/09 01:39
johnny3: remaster叫HD板就比較好懂了 09/09 01:44
soga5731: 重做、重大師 09/09 01:48
mp5k6: 重製 換包裝 09/09 01:49
eva05s: 故意掛英文就單純因為有群人覺得這樣很潮,寫重製復刻很 09/09 01:49
eva05s: 遜的緣故 09/09 01:49
jscorpio: Remaster不是復刻,別誤用 09/09 01:55
BSpowerx: Remaster強化移植吧,復刻偏那種舊世代主機原封不動搬的 09/09 01:56
moswu: Remaster 強化移植+1 09/09 02:05
bobby4755: 拉皮 都更 09/09 02:08
rockmanx52: Remake是整個重作 Remaster一般來說是強化移植 但也有 09/09 02:10
rockmanx52: FF Pixel Remaster這個實際上是Remake的案例 09/09 02:10
rockmanx52: 所以結論:廠商說了算 09/09 02:11
bluejark: remaster指的是數位修復技術 09/09 02:15
dickec35: 強化移植這用詞比較精確,可惜幾乎沒看過有網站這樣用 09/09 02:19
johnny3: 因為電腦遊戲就很難叫移植 09/09 02:27
bobby4755: 同平台重出就強化版 加強版吧 其實廠商也都會取五花八 09/09 02:30
bobby4755: 門的名稱就是了 尤其galgame再發行的時候 09/09 02:30
F2307925: 重製 完全重製 09/09 02:45
ymsc30102: 那Reforged呢 09/09 02:46
leo79415: 淬鍊重生 09/09 02:48
orze04: 重建 拉皮 09/09 02:50
OochunoO: 重建跟拉皮好貼切 09/09 03:18
ken121: 還有最近皇騎二用的重生 Reborn 09/09 03:29
greed3819: Remaster在音樂裡有重混之意,可能某首歌在當時的年代 09/09 04:07
greed3819: 受限於科技跟錄音技術限制而音質不理想,就會Remaste 09/09 04:07
greed3819: r 這首歌用現代科技修復當初的音檔或是重製出一摸一樣 09/09 04:07
greed3819: 的讓他更清楚更大聲 09/09 04:07
neerer: 其實兩者在中文有對應不同的詞,問題是在廠商,他們知道 09/09 05:49
neerer: 講復刻會比較賣不好,所以故意把復刻說成重製 09/09 05:49
xiaohua: 重更、復新、再新、新製、製新、新修 09/09 05:51
neerer: 然後即使是原文,也有廠商故意誤用,除了TLOU,PS5版惡魔 09/09 05:54
neerer: 靈魂也只是復刻;那個D2其實也是復刻,但暴雪硬要說這是 09/09 05:54
neerer: 重製 09/09 05:54
xiaohua: re + master感覺比較有登峰造極 或 再創高峰的意思,也許 09/09 06:20
xiaohua: 造極(打造極致) 或者 再創,都可以當作比復刻更討喜的說 09/09 06:20
xiaohua: 法。 09/09 06:20
d0922030: 重製;類重製 09/09 06:28
zsp8084: 推炒冷飯 09/09 06:30
tim19131: 之前有人討論過了,答案是沒規律,廠商自己隨意用。 09/09 08:30
tim19131: 硬要去羅列歸納,只會得到各種例外。 09/09 08:31
suifong: 重啟版;數位修復版 09/09 09:05
brightwish: 討論在1樓就結束了 09/09 09:37
siddor: 紅明顯,這些都是廠商炒作用的,不用分那麼細,就連導演剪 09/09 10:11
siddor: 輯版這種也是亂用 09/09 10:11
Khadgar: 那個master(v.)登峰造極完全沒有關係好嗎... 09/09 10:18
lolicon: 重製 翻新 09/09 10:33
tim32142000: remaster 高畫質高音質修復版 09/09 14:27
opass168: 很古早時遊戲內容原封不動重新再拿出來賣也會叫復刻 09/10 16:44