精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我想跟電視上播的時候是一樣的翻譯 很多俚語直接照字面翻所以意思完全不對 有些時候連字都翻錯 像是angle翻成angel -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.102.154 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1662796003.A.309.html
a86425380: 不然你要看Netflix?09/10 15:49
REDF: 正版端這種品質叫我們支持09/10 15:54
NozoxEli: angle翻成angle?09/10 15:56
jack651411: angle翻成angle 嗯沒問題 09/10 15:57
翻成angel才對 ※ 編輯: mayolane (1.161.102.154 臺灣), 09/10/2022 16:00:10
GAIEGAIE: 網飛表示:觀眾不會在乎的 09/10 17:04
leamaSTC: 這部可以切香港的字幕會好一點 但有時候也掉漆XD 09/10 17:38
peterw: 你該點神鬼奇航3來看看什麼叫翻譯 09/10 20:42