精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我發現蠟筆小新裡面大部分角色都只有姓有漢字 名字不是平假名就是片假名 所以翻譯的時候經常前後不一樣 正男有時候叫正雄 惠子阿姨的小孩一下叫小等一下叫小齊 小葵一下是野原葵一下是野原向日葵(不過這應該是翻錯 一個是aoi一個是himawari) 作者這麼做有什麼特別的原因嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.199.99 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1663172642.A.751.html
NARUTO: 漢字水準退化?09/15 00:31
Voidreaver: 這應該蠻常見的吧09/15 00:32
npc776: EVA:09/15 00:33
krousxchen: 本來就可以只用假名取名,只是華人在翻譯時會特意再09/15 00:35
krousxchen: 找個對應漢字09/15 00:35
syldsk: 同音又同字的話,霸凌效果顯著09/15 00:35
jason1515: 日本可以用平假名取名阿09/15 00:37
Ttei: 讓小朋友好認09/15 00:39
kuninaka: 當初應該只是想子供向吧09/15 00:39
小新當初不是子供向的 而且子供向的哆啦A夢也有幫角色取漢字名
NARUTO: 蠟筆小新不是子供向好嘛 從一開始就不是了09/15 00:39
kuninaka: 你說看看為什麼名字沒漢字09/15 00:40
e49523: 你管人家要不要漢字 住海邊膩09/15 00:41
好奇R 不過小新名字的漢字後來有公布 叫野原信之介
medama: 給小孩子看的阿09/15 00:41
※ 編輯: donaldmusk (101.9.199.99 臺灣), 09/15/2022 00:43:35
Leaflock: 名字又沒規定要用漢字 09/15 00:44
※ 編輯: donaldmusk (101.9.199.99 臺灣), 09/15/2022 00:44:35
kuninaka: 只是好奇而已,當然沒規定阿 09/15 00:44
knmoonbd: 想法同syldsk,避免跟現實的人產生連結 09/15 00:47
knmoonbd: 火影忍者也是大部分角色名是片假名 09/15 00:47
erisiss0: 沒這回事 日本人沒漢字的名字很多 09/15 01:08
erisiss0: 以前那是戶政上,你沒漢字又外國人會被刁難 09/15 01:08
erisiss0: 真的要說的話 日本人普遍有名字是這兩百年才有的 09/15 01:09
erisiss0: 以前的老百姓基本只配有姓氏 而且還是配發的姓氏 09/15 01:10
ke0119: 子供向的 09/15 01:10
erisiss0: 比方上頭的貴族姓藤原才一起性 09/15 01:10
erisiss0: 即便這樣 現代沒用漢字的名字還是非常多的 09/15 01:11
chung2007: ???日本人不是以前沒有姓氏嗎?怎麼變成只有姓氏了 09/15 01:39
yuxxoholic: 原po應該是想問說所有角色名字一率無漢字(就算現實 09/15 03:37
yuxxoholic: 日本本來就很多無漢字的名字,也不至於同個場合的所 09/15 03:37
yuxxoholic: 有人都是的這種比例吧?)那一定是作者刻意的設定,然 09/15 03:37
yuxxoholic: 後這種設定又是出於什麼原因 09/15 03:37
a2334436: 劇場版的野原信之介那是古人寫史書根據讀音去猜漢字 09/15 04:25
yuzukeykusa: 那個…名字沒漢字蠻常見的喔,想用平假名片假名都可 09/15 05:18
yuzukeykusa: 以 09/15 05:18
yuzukeykusa: 尤其女生名字,可能有漢字跟沒漢字的快一半一半 09/15 05:18
laechan: 平假名可避免撞名 https://i.imgur.com/USXrAVW.jpg 09/15 05:40
turnpoint: 澤尻英龍華早期都被翻譯成澤尻繪里香的,就是名字沒漢 09/15 05:41
turnpoint: 字在中文圈常出現的翻譯問題 09/15 05:41
laechan: *平/片假名 名字參雜拼音可避免撞名 09/15 05:42
IkutaErika: 又沒規定 09/15 06:50
smith0981: 有看過臼井儀人漫畫的人都知道他的漫畫不是給小孩看== 09/15 09:25