推 end20160608: 字幕應該又是英翻日吧,很多地方都翻得怪怪的 09/15 01:48
推 SALEENS7LM: 網飛中文字幕真的是萬年爛的,他們自己知道嗎? 09/15 01:52
推 Racing5566: 我覺得應該是看文本翻的 還是初期的 09/15 01:53
推 a5245242003: 一直不想買網飛會員就是這樣。花錢字幕還是爛 個人 09/15 01:55
→ a5245242003: 專案也不便宜耶 09/15 01:55
推 jeeplong: 一堆啊 爛又不是一兩天的事了 那翻來翻去翻回去跟白癡一 09/15 01:57
→ jeeplong: 樣 英文加日文真的要學好欸 09/15 01:57
推 OyodoKai: 原本以為歐元是亂翻 沒想到真的是 (沒碰原作 09/15 01:58
推 s21995303: 會日文真的看字幕會看到吐 09/15 01:59
推 GarfieldCxT: Fate有些招式翻的不太好 09/15 02:00
推 n20001006: 這是我第一次看到爛的有感的欸 之前看別部都沒感覺 09/15 02:53
推 ging1995: 超級出戲 看了三集後直接關字幕 觀看體驗直線上升 09/15 03:16
推 lee70404: 確實應該講東西就好 翻遺物就很怪 09/15 04:11
推 fordpines: 日配跟英配的字幕都對不太上 不曉得到底是拿哪個版本給 09/15 04:22
→ fordpines: 譯者還是單純譯者太廢 09/15 04:22
噓 xelnaga: 譯者水準超低居然還敢掛名字出來 09/15 05:44
推 dickec35: 翻成遺物已經是誤導了,不是有點怪而已 09/15 07:36
→ dickec35: 網飛翻譯厲害在,翻出來結果跟日文英文都不符合 09/15 07:38
→ dickec35: 有時候已經接近二創等級 09/15 07:39
推 diabolica: 跟烤肉man有得比 09/15 07:43
推 shinobunodok: 我還想說是什麼超前部署 人還沒死就叫人家拿遺物 09/15 07:54
推 D2Diyus: 漏翻也能漏掉重點 不希望你因我而死翻成不希望你死 啊不 09/15 07:58
→ D2Diyus: 就幸好沒有只看字幕 09/15 07:58
推 benny614017: 第一集就一堆奇怪翻譯了 09/15 08:07
推 GGof5566: 新加坡人整天翻這種狗屎還敢自稱英文好啊 09/15 08:18
推 sifa1024: 日文也一堆爛翻譯阿XD 09/15 08:22
→ yuigood: 破綻百出變成充滿驚喜wtf 09/15 08:26
推 g5637128: 翻譯都外包當然爛 09/15 08:42
推 lifehunter: 開英文看到字幕跟聽到的不一樣真的有點痛苦... 09/15 08:43
推 honey4617912: 之前看韓劇秘密森林也是翻譯超爛 某人老爸送醫住院 09/15 08:57
→ honey4617912: 翻成過世了 09/15 08:57
→ mosqutiolamp: 找大學生翻的吧,垃圾翻譯 09/15 09:01
推 highwayshih: 爛就算了 厲害的是還爛到你看不出來找哪國人翻譯的 09/15 09:06
→ highwayshih: 翻譯出來跟任何版本語音都對不上 09/15 09:06
推 D2Diyus: 英配英字幕正確吧 09/15 09:41
推 nthank: 之前LOL紀錄片faker直翻假人,差點沒吐血 09/15 09:44
→ atbhao05: 還好吧 西洽版大家都N2以上 有差嗎 09/15 10:12
推 sp64: 太樣好正炙熱 09/15 10:35
推 kyphosis: 新加坡現在是中文比英文差的人越來越多了 09/15 10:37
推 w9515: 真的看到一堆翻譯怎麼跟我聽的不一樣快中風 09/15 11:53
→ cashko: 收費比其他平台高,問題比其他平台多 09/16 02:39