推 abadjoke: 黑輪是音譯關東煮是意譯(雖然不嚴謹) 而甜不辣是問號 09/13 19:43
噓 protect6090: 關東煮跟天婦羅的食材又不一樣 09/13 19:43
推 k960608: 甜不辣原文是天婦羅 但是台灣的甜不辣跟天婦羅現在不一樣 09/13 19:44
推 hcs581207: 讓我想到台中有一間黑輪美是炸的 09/13 19:44
→ hcs581207: 我那時候想喝湯 我才發現關東煮跟黑輪不一樣 09/13 19:45
推 weitea554: 阿蚌安安 09/13 19:45
→ gino0717: 我作天中午點了一碗甜不辣 送上來是滿滿的豬血糕 09/13 19:46
→ Satoman: 我查過,台灣的甜不辣之所以叫甜不辣是九州傳過來的稱呼 09/13 19:47
→ Satoman: 可能是當年跑船的九州人帶過來的,之後就約定成俗了 09/13 19:47
推 aa1755: 南部都叫黑輪 09/13 19:47
→ aa1755: 台中那間黑輪美在逢甲吧?店面很難看到 09/13 19:48
→ aa1755: 好像是從台南學醬汁回去做的 所以叫黑輪美 09/13 19:48
推 jkl06175: 黑輪美跟繼光開太近 內行的才會去吃 09/13 19:51
→ bluejark: 黑輪是佃煮 甜不辣是天婦羅炸 09/13 20:02
推 miyazakisun2: 關東煮是料理 黑輪是食材 09/13 20:10
推 kimokimocom: 黑輪跟甜不辣對我來說都是魚漿炸一炸拿去煮 09/13 20:20
推 xponed: 日本料理油炸的概念本來就是源自葡萄牙的tempero,然後有 09/13 22:47
→ xponed: 人把薩摩炸魚餅這種天婦羅拿去煮おでん變成常見食材,台 09/13 22:47
→ xponed: 灣就把這兩樣東西音譯成甜不辣和黑輪 09/13 22:47
→ bluejark: 炸魚漿製品叫甜不辣 拿去煮是黑輪 09/13 23:58
→ bluejark: 拿來指單樣物品算是習慣的誤用 09/13 23:59
→ imz0723: 日本天婦羅炸的多酥脆 傳到台灣甜不辣竟變得如此軟Q 09/14 10:38
→ windeden: 這集很有趣有詳細介紹關東煮 09/14 10:52
推 kayliu945: 只有我看不懂中文嗎= = 09/14 11:23