精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
先不提是不是支語 其實在日本 鮭 さけ  泛指 煮熟 烤過 不是生的鮭魚 不能生吃的鮭魚 サーモン 是可以生吃的鮭魚 兩個品種不一樣 如果硬要說的話 三文是サーモン Salmon的直譯 個人認為如果鮭跟三文都用 比較可以接近日本的語言文化 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.66.219 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1663931810.A.02E.html
fenix220: 就是一個不懂英日文的滯台支那人在鬧 09/23 19:18
OldYuanshen: SAKANA~ 09/23 19:22
Fino5566: 法蘭偷士 09/23 19:29
h90257: 三文魚是香港發音 09/23 20:09
bluejark: 錯了喔 三文魚跟鮭魚可是不同的 09/23 20:41
fanrei: 什麼不同? 09/23 20:49
bluejark: 這要講很多 比較基本上魚種都不一樣 09/23 20:51
bluejark: 在商業上指稱歐洲養殖可生食的 09/23 20:52
lone714: 鮭魚有分內陸跟海歸的 09/23 21:26