推 ohrring: 感覺是外包 09/25 20:40
推 TN3939889: 唉~ 09/25 20:40
推 twyesman: 電馭同一季 名詞前後就不一樣了... 09/25 20:42
推 zxc1223: 讓我想到迪士尼+的夏日時光 09/25 20:45
推 marktak: 櫻桜 サクラ分別指誰? 09/25 20:47
→ kuninaka: 可能花五毛請人翻譯吧 09/25 20:47
→ kuninaka: 一定外包的阿 09/25 20:47
→ kuninaka: 不過咒術迴戰0的翻譯就很正常 09/25 20:48
→ kuninaka: 我不懂為啥會有這種差別 09/25 20:48
→ kuninaka: 是買版權的時候順便買字幕嗎? 09/25 20:48
→ kuninaka: 自製戲劇作品就外包五毛? 09/25 20:48
→ medama: 咒術0可能用動畫商的字幕吧 09/25 20:50
推 TentoEtsu: 無職轉生 巴哈和網飛各刷一遍 覺得網飛翻得比較好 09/25 20:50
→ kuninaka: 抽轉蛋喔,有機率發到比較好的XD 09/25 20:52
推 SALEENS7LM: 那這轉蛋一定是個5星0.001%然後5星10隻有9.5隻都是廢 09/25 20:58
→ SALEENS7LM: 角的糞遊 09/25 20:58
推 LouisLEE: 可以看每集後面的譯者名啊 09/25 21:02
推 tony160079: 就看是不是發到真正的日文譯者啊 有些找不知道哪裡來 09/25 21:53
→ tony160079: 的譯者當然翻的爛 甚至連是不是日中翻譯都有待商榷 09/25 21:54