精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gino0717 (gino0717)》之銘言: : 以前多拉A夢有個道具叫做鍋奉行 : 劇情太蠢了蠢到我還以為是以前台製盜版小叮噹濫芋充數畫的 : 結果竟然是原版就有的東西 : 絕望先生裡面好像某集也有個什麼奉行 : 在日本文化裡面原本似乎是類似司儀的職位 : 後來指什麼都要管的人 : 以前ptt有個專門貼奶圖的雨狗 : 後來創業跑去教人做簡報 也叫簡報奉行 : 奉行這個詞在動漫圈裡面也算是出現不少次 : 同樣是會去管人家講什麼的 : 怎麼不叫支語奉行 : 不覺得叫奉行很有魔幻寫實的感覺嗎 "奉行"的意思比較像是"○○的負責人"這樣 比如"兵糧奉行",就是打仗時管運糧的 這職位算是可大可小(比如豐臣的"五奉行") 江戶幕府時設了一堆各式各樣的"奉行" 比如作事奉行(修繕建築)、普請奉行(土木工程) 因為真正在第一線做事的都是這些官僚 可想而知百姓會覺得這些奉行很煩管很多 "○○奉行"的說法可能就這樣來的吧 其實跟台灣的"△△警察"有異曲同工之妙? -- protector of ukraine zakhysnyk ukrayiny https://imgur.com/VnqLT7J -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.219.43 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1663872799.A.8E5.html
GKKR: 支語御用守護者 09/23 03:04
Owada: 〇〇警察也是日語...... 09/23 03:12
bowplayer: 那住海邊/海巡總算台灣的了吧 09/23 04:35
za918273654: iso奉行 09/23 08:24
fenix220: 支語刁民 09/23 08:27
deepseas: 支語同心 09/23 10:29
limbra: 支語股長 09/23 11:06