→ wai0806: 毛 09/25 20:32
→ DarkKnight: 澤 09/25 20:32
推 Ectel: 西 09/25 20:34
→ grandwar: 因為台灣不在乎支語,反而支那人稍微進步後覺得用支語很 09/25 20:34
→ dorydoze: 美國人中文終究還是比較差 09/25 20:34
推 ohrring: 巴shake it 09/25 20:34
→ grandwar: 丟臉 09/25 20:34
→ ohrring: :( 09/25 20:35
推 laugh8562: 確實 09/25 20:36
→ wen17: 我在乎個毛線 09/25 20:36
推 maple2378: 我覺得簡中可能是有專門請人翻譯 繁中就丟Google 09/25 20:36
推 A880507: 那不是說是新馬那邊翻的嗎? 09/25 20:36
→ wen17: 丟google不可能翻出我在乎個毛吧 09/25 20:37
→ wen17: 就跟蔡逼巴一樣 09/25 20:37
→ maple2378: Netflix的態度一副就是繁中用戶太少根本懶的屌你們 09/25 20:37
→ Owada: 繁中有翻譯者吧 片尾會跳出來啊 09/25 20:38
推 c80352: 中國有Netflix? 我還以為沒有 09/25 20:42
推 jason1515: 他大爺哪在乎你們這些繁體字用戶的動畫宅宅 有做就好 09/25 20:44
→ jason1515: 根本不打算改善 09/25 20:44
→ kuninaka: 因為不是找台灣人翻譯吧 09/25 20:46
→ kuninaka: 中國沒有netflix 09/25 20:46
推 obeytherules: 挺有意思其實也翻得比較好 09/25 20:48
推 g30f68: 大馬那邊也會用簡中啊 09/25 20:49
→ kuninaka: 新加坡和馬來西亞都用簡體 09/25 20:52
推 akiue: 新加坡直接看英文,馬來西亞華人人口比台灣還少。 09/25 20:56
→ LouisLEE: 因為請的翻譯是ABC華裔跟新加坡人啊 09/25 21:03
→ mushrimp5466: 陳曦到底哪國人啊 09/25 21:11
推 kimicino: 不管是哪國人都可以找到她中文跟數學都很爛 09/25 21:27
推 ericyou0122: 看得出來繁中翻譯有參考遊戲,絕對不會是遊戲的譯者 09/25 22:17
→ ericyou0122: ,水準差太多 09/25 22:17
→ ericyou0122: 對岸沒Netflix,反正對岸很多手段能拿片源,對 09/25 22:18
→ ericyou0122: 岸人治社會原廠也無法可管 09/25 22:18
推 lbowlbow: 翻譯者直接拿對岸盜版字幕吧 09/25 22:21
推 ericyou0122: Netflix裝chrome擴充字幕套件會有簡中,應該是新馬 09/25 22:21
→ ericyou0122: 華人區的 09/25 22:21
推 ericyou0122: 簡中翻譯:徐晨 09/25 22:29
→ cat05joy: 網飛翻繁體的不一定是台灣人 任何華人都有機會 09/26 01:41
推 flamebomber: 繁中翻譯也不見得是台灣人,之前看第四台旅遊頻道那 09/26 14:01
→ flamebomber: 個繁中翻譯就滿滿的香港用語。 09/26 14:01