推 miyazakisun2: 王剛自己講視頻當然沒差 台灣新聞報導視頻就有點怪 09/22 11:03
推 cat05joy: 一堆台灣人在水管上的片也都講嗜蘋 09/22 11:04
推 Tsozuo: 我還看過有人講影片 影字已經講出來還要吞回去改成視頻的 09/22 11:04
→ Golbeza: 現在問題是已經取代原本用詞了你在這邊雞同鴨講 09/22 11:05
→ Giornno: 支那人要講視頻本來就不關我們的事啊 09/22 11:05
不是
我的意思是
我台灣人今天講王剛
可以講「王剛的視頻」
因為他本來就用視頻
但不會講「胡瓜的視頻」
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:05:39
→ Giornno: 問題是台灣人講視頻 09/22 11:05
推 jimmyVanClef: 沒差吧 視頻也不會跟哪個詞搞混 09/22 11:05
→ poz93: 王剛又不是台灣人 09/22 11:05
→ Golbeza: 日文用詞自己去跟VTO講 09/22 11:05
→ CactusFlower: 這邏輯...... 09/22 11:06
舉例來說
今天看日本動畫
很多人台灣人會講監督 不講導演
看日本VTB
很多台灣人會講同接
不講觀眾
那看王剛的視頻
台灣人講視頻也很正常吧
→ max83111: 習慣他吧 已經沒救了 支語早就滿天飛 09/22 11:06
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:07:48
→ supaucat: 那同接 不仲算是什麼語入侵 09/22 11:07
推 CCNK: 日本的和字漢字詞彙 和同中文的既有詞彙你要選對面我也沒話 09/22 11:08
→ CCNK: 說 09/22 11:09
推 Y1999: 大概懂你的意思,例如VT要XXX同接耐久,就不會有人把它說 09/22 11:09
→ Y1999: 成同時觀看多少人耐久,那中國人說自己是視頻,台灣人說他 09/22 11:09
→ Y1999: 的影片用視頻沒毛病 09/22 11:09
→ eva05s: 倭語啊 09/22 11:09
→ BwDragonfly: 視頻這詞早就有它的意思 只是很少人會聊 09/22 11:09
推 louitevo: 和制漢語入侵啊,不然? 09/22 11:09
→ spfy: 欸 那我不說同接 不仲 清楚 有資格說話嗎? 09/22 11:09
推 WesMatthews: 是视频 不是視頻 09/22 11:09
→ g9591410: 動畫也有人講卡通 反正個人習慣不同 09/22 11:09
→ BwDragonfly: 現在把視頻代指影片 是真的在搞混 09/22 11:10
不可能搞混啊
原本的用法很少人用
也不會跟現在的視頻在同樣的地方用
不像「後設」
是真的很多人用
也會跟後加設定在同樣的地方用
所以容易搞混
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:10:57
→ Y1999: 我自己是都接受,但我不會用視頻這個詞,所以沒啥意見 09/22 11:10
推 rock30106: 也是有人會說初音是軟體,習慣不同拉 09/22 11:10
→ Y1999: 看得懂也不會靠北別人用,但有一些詞我自己不會去用 09/22 11:10
→ CactusFlower: 監督跟導演又不是完全對等的概念 同接跟觀看也不是 09/22 11:11
→ CactusFlower: 但是影片完全就等於視頻 一樣的東西你硬要用就不解 09/22 11:11
→ CactusFlower: 所以我才說這邏輯根本不通 舉例也不類比= = 09/22 11:11
動畫監督就動畫導演啊
有不一樣嗎?
同接就是觀眾人數啊
有不一樣嗎
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:12:02
→ shlee: 看得懂 也懶得管別人用不用 但我自己是不會去用 09/22 11:11
→ Y1999: 同接是目前觀看人數,你說的觀看數是另外一個東西 09/22 11:11
推 miyazakisun2: 如果你是台灣人 跟台灣人分享王剛的影片 那就用影 09/22 11:11
→ miyazakisun2: 片沒差 如果對方是中國人就用視頻 看對象 09/22 11:11
噓 MADAOTW: 所以才需要支語警察 09/22 11:12
→ CCNK: 就中文世界兩邊既有名詞不一樣硬要用對方的感覺比較潮的樣子 09/22 11:12
→ CactusFlower: 一個是直接拿日文的漢字用在中文 一個是兩種不同的 09/22 11:13
→ CactusFlower: 中文使用法稱呼相同的概念 連這都分不清楚嗎 09/22 11:13
都是外語啊
一個是日語,一個是普通話
都跟現在台灣用的國語不一樣
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:13:57
→ Y1999: 倭語:好用,方便,人家就這樣用的。 09/22 11:13
→ Y1999: 支語:幹你視頻水平質量 09/22 11:13
→ BwDragonfly: 也需要錯字警察,像原PO舉例的後設 09/22 11:14
→ Y1999: 其實倭語你也找得到中文說法,只是可能字多一點就是 09/22 11:14
推 goseienn: 支語警察如果沒有每個支語都噓到,那也只是半吊子雙標 09/22 11:15
→ goseienn: 仔罷了 09/22 11:15
→ CactusFlower: 再硬拗就不好了啦 語言學跟邏輯再回去重修ㄅ 09/22 11:15
推 CCNK: 同語系的詞彙 和外來語都不分 那也沒什麼好講了 09/22 11:16
本來就是一樣的道理啊
比如說橡皮擦
有人說擦子
有人說擦布
既然當事人用擦布
那我跟著他用 也很正常
怎麼會要出征呢?
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:17:57
→ gura9527: 其他語就是和支語不可比擬阿,9022年了還有人不懂這東西 09/22 11:16
→ Y1999: 我覺得是有人看到支語就雙標起來,不過因為支語會跟台灣 09/22 11:17
→ Y1999: 原本用詞有衝突,所以我個人不喜歡用就是,會造成溝通誤會 09/22 11:17
→ eva05s: 我至今依然覺得同接跟不仲這種詞很鳥,直接拿漢字來用又 09/22 11:17
→ eva05s: 無法從漢字本身看出意思,但沒辦法,誰叫這裡是VT板 09/22 11:17
→ Y1999: 不然都是外來文化,沒有什麼他可以你不能的 09/22 11:17
→ gura9527: 大部分人日文沒N1翻成中文又太冗,直接漢字稱呼不意外 09/22 11:18
→ windowxp: 視頻=>影片,中之人=>配音員,外來語通通滾 09/22 11:18
→ k1k1832002: 有時候潮度有差 就像有些人說 覺得很FASHION XD 09/22 11:18
→ gura9527: 總total 09/22 11:19
噓 joey0vrf: 噁心就是噁心跟起業一樣噁心 09/22 11:19
推 CCNK: 那你可以為他們的語彙發揚光大啊 把台灣的詞彙全部改掉 沒有 09/22 11:20
為什麼要發揚光大?
要推廣也是推廣王剛 不是推廣視頻吧
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:20:34
→ CCNK: 存在的意義嘛 09/22 11:20
推 miyazakisun2: 視頻本身詞也沒有帶來新的抽象概念 就要減少自己文 09/22 11:20
→ miyazakisun2: 化的詞彙使用我覺的很可惜啦 跟中國人說話用視頻 09/22 11:20
→ miyazakisun2: 在臺灣用影片不好嗎 09/22 11:20
很好啊
我的意思是說 不要攻擊用視頻的人
不是叫大家用視頻
要推廣我也是推廣watame
不是推廣同接、不仲、清楚
推 Y1999: 上面也太滑,原PO立場是當事人用什麼我就用什麼,怎麼可以 09/22 11:21
→ Y1999: 滑到消滅台灣文化 09/22 11:21
→ gura9527: 你遇到王剛再跟他講視頻吧,我沒看王剛你講王剛視頻欠鞭 09/22 11:21
→ CCNK: 你推廣它的文化就連帶文字了老鐵 09/22 11:21
那也不錯啊
很多人看vtb喜歡上vtb而去學習日本動漫文化語言
如果大家喜歡上王剛 去學習中國料理文化語言也不錯啊
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:22:30
→ Y1999: 我是說C開頭的,被插隊指錯人抱歉 09/22 11:22
→ srx3567: 就討厭中國這麼單純的理由,我倒是覺得在這常喊柵欄壞掉的 09/22 11:22
→ srx3567: 地方 反而常常支語滿天飛還比較好笑 09/22 11:22
討厭中國OK啊
但不用出征別人吧?
別人不跟你一起討厭就要一起出征
這不是跟中國小粉紅一樣嗎?
→ CCNK: 滑什麼滑 文化文字是一體包裝的 09/22 11:22
→ gura9527: 不要什麼都拿日本比,就不同的東西了 09/22 11:23
→ gura9527: 一直比只會顯得邏輯越來越崩壞 09/22 11:23
所以動畫監督跟導演到底哪裡不同?
同接跟觀眾到底哪裡不同?
這就跟地瓜跟蕃薯一樣
你愛講哪個都行啊
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:24:41
推 goseienn: 其實坦率承認就是討厭中國就好了,扯一堆理由幹嘛 09/22 11:24
推 Y1999: 人家尊重當事人用法,你滑到要替代台灣用詞不滑嗎 09/22 11:24
→ Y1999: 直接說我就是看中國不爽我就雙標倭語可以支語不行還比較快 09/22 11:24
→ max83111: 畢竟語言是拿來溝通用的 終究還是會隨著使用的多寡被改 09/22 11:24
→ max83111: 變 總會到不得不改變的時候 09/22 11:24
→ gura9527: 自己往前翻,解釋到爛了 09/22 11:26
推 kbcl: 懂你說的意思 其實還有癡漢 丼 之類大家用起來也是沒問題 09/22 11:26
→ clovewind: 典型的護航文 09/22 11:26
推 CCNK: 我沒有不爽支語喔 支語有它發展的體系脈絡但我不會在日常想 09/22 11:27
→ gura9527: 還不知道對面和日本差別,不是思想太狹隘就是還不夠成熟 09/22 11:27
推 Darkmatt: 說真的就是討厭中國啦,反正別人用是他家的事,別像自以 09/22 11:27
→ Darkmatt: 為住海邊就好 09/22 11:27
→ CCNK: 使用他 我選擇自己的既有名詞傳下去 09/22 11:27
推 zien0223: 語言自從有人類文明開始就不斷在進行吸收和分離 不懂有 09/22 11:31
→ zien0223: 啥好激動的 09/22 11:31
推 Y1999: 我是會混淆的不會用,但我不會在那邊出征用的人,他就是外 09/22 11:32
→ Y1999: 來文化的一種,也不會說什麼台灣文化被消滅取代,有資格說 09/22 11:32
→ Y1999: 自己是台灣文化的只有原住民,一個移民海島國家文化原本就 09/22 11:32
→ Y1999: 是各種外來文化的融合體 09/22 11:32
→ CCNK: 我不爽的點很簡單 就既有詞彙不用而放棄甚至推廣 09/22 11:35
→ CCNK: 這才是我不爽的點 不過也沒差 後面怎樣世界線看不到了 09/22 11:37
這就強勢文化贏弱勢文化啊
日本動漫強
所以很多人講動畫監督、VT同接
中國做菜強
所以很多人講視頻
推 orca1912: 對岸是敵人 09/22 11:38
→ UIYN: 「西瓜視頻」是專有名詞,確實不能改,但「視頻」本身不是 09/22 11:38
→ UIYN: 你看講英語的影片也不會說「他的 video 很好看」吧? 09/22 11:38
英文的話有阿
像是「OK」
日常對話就非常常用
英語警察會說不准用OK,要說「好」
推 aaa5118: 滿口支語跟滿口台羅哪個比較討厭啊 09/22 11:39
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:43:06
噓 xinbou763: 問題都看不懂喔 09/22 11:41
推 CCNK: 都很討厭 09/22 11:41
→ CCNK: (x 09/22 11:43
推 qwe88016: 你看好萊塢電影會說剛剛看了個movie 嗎 09/22 11:43
會用英文啊
我會講「我看了4DX電影」
而不會講
「我看了立體影像環境效果電影」
→ lolicon: 今天假如我們跟對岸沒有敵對關係 想怎麼講隨你的便 但是 09/22 11:44
→ lolicon: 現在就是那個鳥樣 所以... 09/22 11:44
→ qwe88016: 如果你看哪國影片都會用那個國家的詞稱呼我是沒意見 09/22 11:44
推 mcjh80101: 同w接w不w是w觀w眾w 09/22 11:46
→ mcjh80101: V粉真的很會凹 09/22 11:46
→ lolicon: 我是不知道歷史上有沒有國與國之間有摩擦 導致互相禁詞 09/22 11:46
→ lolicon: 啦 有的話其實也不奇怪啦 09/22 11:46
有阿
二戰時日本禁止使用英語外來語
打棒球不能講HIT,要講安打
※ 編輯: medama (180.217.39.116 臺灣), 09/22/2022 11:47:57
推 sdd5426: 法國現在就要開始消滅英語外來語了 09/22 11:47
噓 Totoro0802: 弒平 09/22 11:49
→ lolicon: 倒是日本不能在很老的老人面前喊"万歳"就是了 會ptsd 09/22 11:50
→ lolicon: 喔喔喔 漲知識了 感謝⊙ω⊙ 09/22 11:51
推 chinnez: 還好我都看動畫不看視頻 09/22 11:52
推 NicoNeco: 你邏輯是對的 完全合理 但是對中國的東西絕對不能講理 09/22 11:53
噓 Ewin: 通常用詞是看對象使用吧,我對爸媽都是用影片,講視頻 09/22 12:00
→ Ewin: 聽得懂嗎? 09/22 12:00
→ Ewin: 我玩魔獸用塑形,遇到新手他會知道幻化是什麼嗎? 09/22 12:01
→ Ewin: 去跟老師爸媽同學講質量,他們會覺得是什麼? 09/22 12:02
→ medama: 搞不好還真聽得懂 許多中老年人都會看對岸的影片 09/22 12:02
→ civiC8763: 痾...不算 09/22 12:04
推 vinc4320: 習慣就好 就問問洽民有幾個是說真紀真而不是馬奇馬的 09/22 12:05
推 NotBe21: 那看日本yt影片應該要改成動畫吧? 09/22 12:09
→ NotBe21: 日文的動畫是アニメ啊 09/22 12:09
推 tim5201314: 喔 所以你會看漫威movie 宮崎駿映画囉 09/22 12:23
→ pp2100: 邏輯死去 09/22 12:23
推 YeaPa: 看你這篇文我都想轉職當支語警察了 09/22 12:25
推 coca5108000: 本來就是雙標,同接不仲就是最好例子 09/22 12:27
推 js850604: 所以你出了西洽去八卦講就不要怕被人家罵啊 09/22 12:42
噓 brad850402: 邏輯死去 09/22 12:43
噓 jsstarlight: 你邏輯很差 09/22 12:46
噓 shodoedier: 可是正常人不會說同接、不仲QQ 09/22 13:00
推 NotBe21: @tim 如果我的看法跟樓主一樣的話 會 09/22 13:08
→ xu3ru8vmp: 你的比喻邏輯零分 09/22 13:21
推 xu3ru8vmp: 文化入侵從語言開始 更何況是中國而且都是中文 跟日文 09/22 13:24
→ xu3ru8vmp: 沒辦法比 09/22 13:24
噓 WindSucker: 請用日文 09/22 14:10
噓 EJwing: 文不對題 09/22 14:20
推 tim5201314: @notbe 我其實是在問樓主沒錯 照他邏輯就是要講曼威mo 09/22 14:28
→ tim5201314: vie 09/22 14:28
噓 blackstyles: 我就看什麼時候五金行寫花灑 09/22 14:42
推 casio0406: 我同事也愛用支語,我以為只會在網路上看到,從他口中 09/22 22:23
→ casio0406: 說出來真的蠻令人震驚的 09/22 22:23
→ casio0406: 順帶一提他平常好像就是抖音愛用戶,yt訂閱也都中國頻 09/22 22:23
→ casio0406: 道居多 09/22 22:23
→ casio0406: 被感化的頗嚴重 09/22 22:23
推 casio0406: 現在聽他用過的詞: 09/22 22:27
→ casio0406: 視頻、攝像頭、質量、水平、公交車 09/22 22:27
→ casio0406: 真的是在談話之中很輕易的脫口而出 09/22 22:27
推 auxiliary11: 中國能講弒平? 09/22 22:55