精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題,邊緣行者的Falco https://i.imgur.com/uVFADGc.jpg 很自然地被網飛翻譯成了發哥,大家也很自然地接受這個翻譯,但是巨人的Falco https://i.imgur.com/U32UJMI.jpg 卻都被翻成法爾克或法爾可是什麼意思?難道這個為了保護自己所愛之人而成為戰士候補的 真男人不配當哥嗎?強烈要求他得到應有的譯名! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.136.170 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1664255380.A.B7A.html
diabolica: 怎沒被翻成發可 09/27 13:10
benson60913: 網飛就爛 發哥是三小 09/27 13:12
dark3822003A: 法爾科就小孩子的年紀,硬要加個“哥”不會顯的很 09/27 13:15
dark3822003A: 怪嗎? 09/27 13:15
ymsc30102: 沒有油頭 09/27 13:16
lee580346: cyberpunk叫發哥很符合他的形象吧,所以就很順口 09/27 13:18
lee580346: 魅音才是不知道在翻啥,一直聯想到寒蟬的那位 09/27 13:19
zongshi: 巨人的法爾科應該是取Falcom諧音的捏他吧 09/27 13:21
eva05s: 發哥很棒嗄 09/27 13:23
CaTkinGG: 發哥翻的很有梗啊 沒什麼不好的 09/27 13:29
eattheapple: 這兩個其實都翻的不錯 魅音真的很像妹子的名字 09/27 13:34
fenix220: cyberpunk的就還蠻像發哥 09/27 13:35
h75311418: 我之前也在想發哥不就法爾可又沒差XD 09/27 13:57
swatseal: 叫魅音結果是一個爆改肌肉大隻佬 也滿怪的 09/27 14:27
Oxyuranus: 魅音是肌肉棒棒比較突兀吧ww 09/27 14:58
hiphopboy7: 形象不合吧 09/27 15:54
leobb1001f: 魅音聽起來感覺是個騷蘿== 09/27 17:02
nuga: 翻成阿隼好了 09/27 17:09
hitlerx: 魅音聽起來感覺是個Vocaloid 09/27 22:38