精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●17591 16 1/02 bebopfan □ [問題] 中英日聽力理解的差異. 文章代碼(AID): #1F0NMV1N 作者: bebopfan (bebopfan) 看板: C_Chat 標題: [問題] 中英日聽力理解的差異. 時間: Mon Jan 2 17:15:08 2012 最近在看迪士尼的無字幕中配動畫, 結果發現, 即使配音員字正腔圓, 沒用艱澀的詞彙和語法, 我仍然需要認真專心聽講才能夠完全理解內容... 少了字幕對於觀看的理解能力影響真的有差別. 這種情況是只有中文才會嗎? 英文和日文就不會? 我真的很懷疑美國和日本觀眾看動畫沒字幕其實 理解能力也是有打折扣, 只是他們不會鑽牛角尖, 就算無法完全理解內容也沒關係? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.27.239
windhsu:你沒聽習慣而已 01/02 17:15
oread168:聽習慣就好了0.0 01/02 17:16
vesia:閱讀理解比聽覺理解快而已 01/02 17:16
jeffreyshe:一般來說聽母語應該不需要字幕吧- -... 01/02 17:16
veloci85:看新聞沒問題的話就只是習慣的關係了吧 01/02 17:17
Hydran:習慣看字幕了吧 我看影片節目之類的 沒字幕也不習慣 01/02 17:17
Lovetech:常坐在電腦前側聽電視內容 你就不會有這個問題了XD 01/02 17:17
sdfsonic:不會吧 母語不會有這個困擾 01/02 17:18
Hydran:而且有上字幕的話 眼睛會不自覺去追字幕.... 01/02 17:18
licell:老問題,中文是表意文字同音字極多...歐美跟日本戲劇很少字 01/02 17:21
licell:幕,可是我們這邊字幕一直是標準配備 01/02 17:21
ert0700:常用語不習慣而已 01/02 17:21
brokensox:字幕跟中文是用象形非拼音有很大關係 01/02 17:22
brokensox:licell回答的比較完整 XD 01/02 17:22
kisc32950:中文是一音多字~英文是一字多義...其實日本也差不多不然 01/02 17:30
Kenqr:平常和人對話 沒字幕也不會聽不懂 01/02 17:31
Kenqr:所以看字幕只是習慣而已 沒字幕也沒差 01/02 17:31
kisc32950:一堆歐吉桑的諧音冷笑話怎來的~ 01/02 17:31
flamer:英日文均可無字幕者飄過 不過英文遠強 01/02 17:54
jack0602:台灣轉播運動比賽沒字幕沒什麼感覺 但看其他節目只有有字 01/02 17:58
jack0602:幕就會習慣盯著看= = 01/02 17:59
CloudXP:是有的 跟2CH實況串也不時有日本人問:剛剛的台詞是什麼? 01/02 18:05
CloudXP:不然就是一整個聽錯的情況也有 不然"空耳"二字是怎麼來的 01/02 18:06
Scott92:我覺得跟中文關係不大耶 華語圈好像只有台灣重視字幕 01/02 18:06
uka123ily:看政論節目你就覺得沒差了XD 01/02 18:07
Scott92:還有香港 這些本地方言跟北京話差異比較大的地方 01/02 18:07
Scott92:原本就沒字幕反而容易訓練聽力 台灣這樣搞反而還有人習慣 01/02 18:08
Scott92:切靜音去看電視的 01/02 18:09
Leeng:因為.....收視對象不同..... 01/02 18:44
mackulkov:表意文字不需要念就可以轉成意思 所以讀起來會比較快吧? 01/03 11:51