推 CCKAT:最後一句XDDDDD 01/10 09:43
→ KawasumiMai:有約定成俗的譯法或已經給了漢字 哈.... 01/10 09:44
推 Profaner:(望向某漫畫的譯名) 01/10 09:45
推 f222051618:(望向momo台的翻譯) 01/10 09:46
→ hank780420: 星光迴路 01/10 09:47
→ f222051618:再次推廣精華區的 z-1-4-2-8-5-8-7-20這篇wwwww 01/10 09:47
→ Profaner: 水手月光~ 01/10 09:47
推 JPIGHEAD:對不起但是我真的覺得你們兩個其實惺惺相惜情不自禁吧 01/10 09:48
→ KawasumiMai: \這聽起來很像烏龍派出所的 01/10 09:48
→ sawg:烏龍那是月光刑警吧... 01/10 09:48
→ KawasumiMai:她會變身啊 01/10 09:49
→ juunuon:五月在說哪個? 01/10 09:49
推 Profaner:誰告訴我MOMO台那新翻的美戰到底是中了什麼吐嘈毒 01/10 09:49
推 rockmanx52:我想問你說的Nanoha翻譯是第一任還第二任XD 01/10 09:49
→ rockmanx52:第一任那個真的是超有種 01/10 09:50
→ sawg:我忘了耶www 之前NANOHA板看到的 好像還是你告訴我的 01/10 09:50
推 CCKAT:\在一起/\在一起/\在一起/ 01/10 09:50
→ CCKAT:momo台的美戰....記得去朝聖一下好了XD 01/10 09:51
→ rockmanx52:第一任當初確實曾經在勝利的討論區問大家要怎麼翻 01/10 09:51
→ GroundWalker: 普莉堤☆貝兒! 01/10 09:51
→ rockmanx52:後來記得是有人亂板他才火大說"我決定亂翻" 01/10 09:52
→ rockmanx52:再加上剛好勝利倒閉+討論區關閉.... 01/10 09:52
→ juunuon:火大決定亂翻www 01/10 09:52
→ sawg:NANOHA板267篇那個w 01/10 09:52
→ rockmanx52:最後就變成MOMO承擔一切的悲劇 01/10 09:52
→ sawg:我說那位應該是普社的啦... 01/10 09:54
推 Profaner:普社我記得不是還會請人監修嗎= = 01/10 09:55
推 rockmanx52:Nanoha板那位是第二任還第三任了 01/10 09:56
→ sawg:應該是三 二好像又是另一家的 01/10 09:57
→ rockmanx52:因為剛好普社接手勝利的版權 所以把日文部分全部重翻 01/10 09:58
→ rockmanx52:但是中文的部分已經來不及了... 01/10 09:58
→ sawg:勝利=>伯斯=>普社 好像是這樣(? 01/10 09:59
推 jeanvanjohn:我沒有找業內麻煩啊,這是我自己接到的翻譯case, 01/10 09:59
→ jeanvanjohn:麻煩是我自己公司的麻煩,跟別家出版社完全無關啊? 01/10 10:00
→ sawg:我哪時候說其他家了? 總之你能保證該翻譯跟總編不上ptt的話 01/10 10:03
推 rockmanx52:伯斯是普社的代工廠啊XD 01/10 10:03
→ sawg:那你就盡量爆料吧 我是沒啥意見(攤手) 01/10 10:03
→ rockmanx52:普社的片都是丟給伯斯負責壓製的 01/10 10:04
→ sawg:不是銘成? 01/10 10:04
→ rockmanx52:那時候是伯斯 01/10 10:04
→ sawg:原來如此 受教了 01/10 10:04
推 jeanvanjohn:...其實我就是為了不引戰,才舉自己的體驗做例子的。 01/10 10:06
推 Abalamindo:Sailor Moon→中規中矩→水手月亮→想回味的老人崩潰!! 01/10 10:07
→ KawasumiMai:他沒給你翻沙拉慕就好了 01/10 10:08
推 jeanvanjohn:我還滿贊成叫那個翻譯來的。 01/10 10:08
推 redhime:大然漫畫就是翻水手月亮,而且我也覺得這翻譯比仙子什麼的 01/10 10:11
→ redhime:好多了... 01/10 10:11
→ KawasumiMai:月光仙子一票,Sorry QQ 01/10 10:11
→ KawasumiMai:好歹也月亮水手 水手月亮真的太蠢... 01/10 10:12
推 kopune:月光仙子+1 01/10 10:13
→ umon:華視當年有用「天王仙子」和「冥王仙子(好像很威)」的稱呼嗎? 01/10 10:14
推 rockmanx52:我只記得水手土星被稱為"水手撒旦" 01/10 10:15
→ umon:水手撒旦...我滿腦子想到的都是撒旦先生穿水手服 01/10 10:16
推 rockmanx52:當年看的時候滿滿問號 結果一看到土萌跑出來就砸電視了 01/10 10:20
→ rockmanx52:(把拖鞋脫下來往電視砸) 01/10 10:20
→ Profaner:銘成不是通路的部份而已唷0.0 01/10 10:21
推 shingatter:還有書名也亂七八糟…上面的人真的都不懂啊! 01/10 10:21
→ Profaner:水手月亮真的很北七 再加上那配音 我只能邊看邊吐嘈 01/10 10:22
→ umon:以前出租錄影帶好像是翻成「月光戰士」、「水星戰士」, 01/10 10:25
→ umon:應該不合女生的胃口,感覺倒滿中規中矩的...(雖然是盜版) 01/10 10:25
→ KawasumiMai:所以改仙子不好嗎,劍子仙跡(? 01/10 10:28
推 kullan:月光水手服 01/10 10:28
推 brli7848:小舞這什麼捏他啦wwwwwww 01/10 10:28
推 ciafbi007:劍子仙姬很好啊XD 01/10 10:29
→ nawussica:自演廠商www 01/10 11:22
推 minna:沒這篇吃飽太閒就沒打臉可看了wwwwww 01/10 11:28
推 darkemeth:翻成月亮水手更蠢吧 人家她明明是女學生 01/10 11:54
推 kerry0496x:月光仙子很美的翻譯啊 01/10 11:57
推 Profaner:月光少女算了=W= 01/10 11:58
推 colan8:我只記得我第一次在這禁水桶就是罵翻譯很爛 01/10 12:14
→ colan8:然後我只記得littlecut也是反罵我的人O之一 科科 01/10 12:14
→ colan8:不乏就是不爽你來翻 科科 01/10 12:15
推 CCKAT:通常罵也要罵得有點技巧吧XD 不然會被反打臉XD 因為天底下要 01/10 12:20
→ CCKAT:被抓包實在太容易了wwww 01/10 12:20
→ colan8:後來我也懶得回 反正當時我被一堆人噓爆 懶得裏那些白爛 01/10 12:20
→ colan8:至於那些白爛是不是還在這邊PO文 我懶得抓 ZZZ 01/10 12:21
→ CCKAT:N年前還有噓文功能唷XD 那就更是啦 噓的人也不見得真的多憤 01/10 12:21
→ CCKAT:慨 不就是亂拳打鳥嗎www 01/10 12:21
→ colan8:反正這邊八卦版話也不是一天兩天的事 01/10 12:22
→ colan8:之前那個PO文不爽電影做很爛勸人用抓的就是很好的例子 01/10 12:23
推 vpmdlilty:月光仙子這翻譯會讓我起雞皮疙瘩…… 01/10 12:23
推 CCKAT:八卦山化的就別理他了啦 這裡水這麼多 淹也淹死了 01/10 12:27
→ CCKAT:再不然哪天輕輕抓一下打一下 就跑了 01/10 12:27
→ CCKAT:認真就輸了啦(無誤 01/10 12:28
推 abellea85209:已經給了漢字... 我想到闇之書變成神秘經典... 01/10 12:35
推 dotZu:怎麼我一直記得是「水手月」?這應該沒問題吧 01/10 19:28