精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 正版翻譯很差的時候? 時間: Tue Jan 10 10:57:01 2012 ※ 引述《medama ( )》之銘言: : 可以支持中文版啊 : 不然也沒辦法,看不懂原文也不會發現出版社翻錯, : 若有不通順也只能硬著頭皮看下去。 : 不過如果發現翻譯有誤的話,發表在網路上或寄信給出版社或許可以得到回應。 : 像我之前看一本輕小說,發現內容怪怪的,就找了日文版來對照 : (詳情可參考lightnovel版 8/29 medama □ [討論] 斷頭人中村奈奈子-翻譯問題) : 後來出版社也有找我重新校對,並回收重出一本更正版。 : 還有一次是推理小說 : (detective版 3/22 medama □ [討論] 東野圭吾「放課後」翻譯問題) : 那時也有收到出版社的回信,希望我若是有發現其他問題可以跟他們聯絡。 : 不過當時我比較忙沒有再去翻書對照, : 後來出版社新改版時也寄了一本給我。 : 總之...如果要問翻譯不好怎麼辦,我覺得大概也不能怎麼辦, : 只能看出版社的良心了。 講到大的範圍不知道,但突然想到一個很直觀的,例如說人名錯誤台灣角川出的俺妹第八集,裡面所有的"瑠璃"都寫作"琉璃", 回去翻角川的俺妹第五集,明明他們自己一開始也寫"瑠璃"的.... 如果是一般名詞就算了,但這可是人名啊! 要搞清楚應該不是很困難,只能說翻譯人和校對人可能愛不夠(喂 遇到這種單純性錯譯,買來也只好認了.... --      (′∀‵) _____________ かんーまおーよんすっすー    / 丶  ヽ U CHU BIEN CAPSULE    | (よんすっすー)    / ヽ   / /__斯斯鼻炎膠嚢____ | くぉーそーよんすっすー    / /へ ヘ/ /スズレックス鼻炎カプセルA | (よんすっすー)   (_/| \_ノ/      θ       | びーさいびーえーんよんすっすー     /   /  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.171.105
KawasumiMai:瑠璃中文打不出來吧? 01/10 10:57
唉 一樓舞君 在下發這篇為難你當一樓了 承望~QwQa
kira925:有打出來過就代表可以打出來.... 01/10 10:58
stan1231:瑠璃 不小心打出來惹 01/10 10:58
Yanrei:瑠璃 新酷音有耶XD 01/10 10:58
Seikan:可以啦 你打打看....瑠公圳不就這個瑠~囧> 01/10 10:59
AizawaSayo:1F是用甚麼輸入法?? 01/10 11:00
Xavy:<- 根本看不到字 01/10 11:00
brli7848:瑠璃...詞音沒有...已新增 01/10 11:01
stan1231:我用新注音打的 01/10 11:01
Seikan:等一下 現在國字看不到是哪一招 w" 01/10 11:01
medama:應該要請出版社補發100張"瑠"的小貼紙,讓讀者自行修正 01/10 11:01
medama:(我記得好像真的有類似這種情況) 01/10 11:02
Seikan:角川這樣會發到大家起肖www 第九集到時請記得翻對就好QwQ" 01/10 11:03
KawasumiMai:還真的有耶....在下是都打日文Orz 01/10 11:03
Fate1095:倒是請問什麼輸入法 瑠璃 會打不出來? 這是漢字耶 01/10 11:03
QBian:以前的國文課本倒是真的有發小貼紙修正 01/10 11:03
KawasumiMai:某人可以先搞懂"漢字"兩個字的用法再來 01/10 11:04
yukitowu:看著瑠璃打出來了 (win7 IME2010就是要選字) 01/10 11:04
KawasumiMai:然後說話可以不用這麼嗆,看到兩篇了 01/10 11:04
brli7848:敝人是指沒有成為預設選詞的關係,仔細找還是找的到啦 01/10 11:04
Seikan:好啦 不要再為難一樓了 大家都打出來了就平氣 01/10 11:05
Xavy:?璃 變這樣 01/10 11:07
kira925:Xavy你用的是哪家的BBS Terminal.... 01/10 11:08
womaidla:新注音有阿 瑠 01/10 11:08
Seikan:我的是PCMan Combo Novus所以看得到 不過用Google確實可以 01/10 11:08
kerry0496x:小舞有親衛隊喔~~ 不用她拔刀就有人頂她~~ 01/10 11:09
kira925:樓上要求消歧義! 01/10 11:09
yukitowu:手上Fx+FoxBBS 01/10 11:09
g3sg1:瑠璃 新注音也可以啊 01/10 11:09
Xavy:一堆字都看不到的濫東西當然是打打人阿! 01/10 11:09
Seikan:搜尋到這個國字 琉、瑠均有其用 想強調的是 既然是人名 01/10 11:10
yukitowu:頂小舞嗎? 01/10 11:10
Seikan:能不改也還是最好不要改了這樣.... 01/10 11:10
yogira:請使用有內建 BIG5-UAO 私用字的 PCMan/Fx/PieTTY 01/10 11:10
kira925:毀滅打打人,來用電腦人! 01/10 11:10
AizawaSayo:就像別人把你名字字寫錯都會糾正了..出版社實在太混了 01/10 11:11
KawasumiMai:.....那把是劍....然後.... 01/10 11:11
ciafbi007: 膝蓋中了一箭 01/10 11:12
kira925:日本是刀劍不分吧@@ 說是劍可是依中國式分類還是刀不是嗎? 01/10 11:12
Fate1095: 就死了 01/10 11:12
kira925:劍要雙刃開鋒耶... 01/10 11:12
KawasumiMai:在下那把是雙刃.... 01/10 11:12
Profaner:劍要雙刃 刀則是單刃.... 01/10 11:12
Seikan:自從角川的膝蓋中了一箭 瑠就不小心手滑成琉了.... w" 01/10 11:13
kira925:記錯了...我以為小舞拿日本刀.... 01/10 11:13
VIP:為什麼不要叫琉璃呢 01/10 11:13
這個問題應該要問原作的伏見司老師.... あの瑠璃製品はきれいだ! => 那件琉璃(玻璃)工藝品真是漂亮!(O) 黒猫の名前は「瑠璃」です。 => 黑貓的名字叫作「琉璃」。(X) 舉例起來應該就是這樣....╮(﹀_﹀")╭
Rainlilt:瑠璃 01/10 11:14
Gwaewluin:劍雙刃,刀單刃,劍主刺與割,刀主砍劈 01/10 11:14
kira925:那也是中國式 西式的劍又是另外一種情況... 01/10 11:15
SHINUFOXX:我心目中的琉璃只有一位,星野琉璃 01/10 11:15
kira925:接下來要來狂推琉璃琉璃了嗎XD 01/10 11:15
Xavy:日本刀劍不分是在說哪邊? 01/10 11:16
ciafbi007:日本來的武士叫劍聖的例子也是有的(咦? 01/10 11:17
kira925:小舞的劍...我記錯以為小舞拿武士刀... 01/10 11:17
KawasumiMai:在下那把劍分類很奇怪....是劍這點是不容置疑的... 01/10 11:18
KawasumiMai:不過不屬於中國或日本的劍,分類上是寫西洋式細身劍 01/10 11:19
kira925:看起來是西式的騎士劍阿.... 01/10 11:19
KawasumiMai:不過直接稱西洋劍又一堆人吐槽... 01/10 11:19
kira925:小舞你本來就很常被吐槽吧XD 01/10 11:21
KawasumiMai:你要決鬥嗎... 01/10 11:22
※ 編輯: Seikan 來自: 140.112.171.105 (01/10 11:22)
JPIGHEAD:小舞在八卦板很兇 不要惹他喔(抖抖 01/10 11:22
kira925:跟四天王決鬥....我可以先認輸嗎 我沒那麼工口XD 01/10 11:23
kenny3780:瑠.... 01/10 11:29
minna:早期的柯南也很扯,目暮常常變日暮 01/10 11:30
amaranth:角川在夜櫻四重奏裡把人名石榴翻成櫻,連音都不同... 01/10 11:30
Seikan:總歸各出版社的翻譯大多是個別戶 也只能祈禱各位專業能謹慎 01/10 11:31
KawasumiMai:丁小雨 01/10 11:32
fm17:瑠璃 01/10 11:32
KawasumiMai:話說前鬼釋小明原文到底叫啥... 01/10 11:32
Seikan:為之並有愛一點了 願翻譯順利~ 01/10 11:32
medama:想起來以前有看過把人名"円"翻成"丹"的, 01/10 11:35
medama:還有把"糸"改成"系"的 (該系列作出了十幾年都沒改回糸) 01/10 11:36
KawasumiMai:丹盤萬花筒www 01/10 11:36
KawasumiMai:圓就算了,糸那個一定純粹國文造詣.... 01/10 11:37
hacoolman:糸色望啊 01/10 11:39
s9011626:皮茲! 01/10 11:39
yogira:系糸那個我是玩逆轉裁判看討論文章才發現不同的...Orz 01/10 11:40
adst513:我也是糸杉一直打不出來才發現糸系差異小學低年級就學過了 01/10 11:44
milkfox:瑠是中國古字 大概就像是鷄和雞一樣 反正中文本來就很亂 01/10 11:45
amaranth:鬼神童子主角是役小明,役小角的後代 01/10 11:46
milkfox:不過台灣正體中文已經以"琉"和"雞"為正統繁體字 也不外乎 01/10 11:47
milkfox:官方會翻作五更琉璃 01/10 11:47
Seikan:不過個人還是覺得不妥....畢竟這是人名 管它古字還不古字 01/10 11:49
kira925:有明確漢字跟中文可打出的時候還是改成能打出的樣子 01/10 11:49
Seikan:大家又不是讀不出來 以前歷史課本也寫過"瑠求" "瑠公圳"現 01/10 11:50
kira925:名字是不能意譯的... 01/10 11:50
Seikan:在也還是叫"瑠公圳" 不用去動比較尊重原作吧 個人意見~"~> 01/10 11:51
medama:用琉或瑠都好 不過要統一比較好吧 01/10 11:51
milkfox:站在認同原作、愛黑貓以及超愛黑貓的立場 我也是支持瑠璃 01/10 11:52
Zero0910:角川自己實玖瑠都用很爽了 沒道理換瑠璃就打不出來呀 XD 01/10 12:02
KMSNY:瑠瑠球 01/10 12:02
Seikan:看俺妹就是為了看瑠璃啦!不要再說看的人是妹控啦!(離題 01/10 12:08
chihuai:瑠璃~~~ 01/10 12:18
seraphmm:在日文中的日本刀可刀劍並稱 其他文化的單雙刃還是分刀劍 01/10 12:20
caryyrac:瑠璃 新注音有~ 01/10 12:23
adst513:瑠璃也只有照顧弟妹時才有姊姊的FEEL? 01/10 12:32
KawasumiMai:一個是親妹派,另一個是學妹派 01/10 12:33
KawasumiMai:其中的微妙差異大概就跟美也/紗江 一樣吧? 01/10 12:34
LOVEMOE:瑠璃 我用舊注音 01/10 20:15
slcgboy:新注音隨便打打都有 瑠 音同"流" 01/10 23:59