推 kerry0496x:最後一種的是要面子,就算知道錯了也不會在人面前承認 01/10 12:17
推 KawasumiMai:宅 01/10 12:20
→ KawasumiMai:\在下是指光這個字就已經無藥可救了 01/10 12:20
→ seraphmm:C洽不能打這個字出來啊 要不要我幫你修掉 避免戰文XD 01/10 12:21
→ KawasumiMai:又沒什麼好戰的(打哈欠 01/10 12:22
推 godivan:就連日本對於御宅都沒有好臉色了 又不是台灣自己給的定義 01/10 12:22
推 deepseas:御宅(族)=家管、另類嗜好者、繭居尼特 都幾? 01/10 12:22
→ attacksoil:不太懂這篇的邏輯 台灣人不懂日文不是很正常嗎? 01/10 12:22
→ KawasumiMai:寫成文學的時候直接拿漢字來用是很糟糕的事情 01/10 12:23
→ KawasumiMai:給不給臉色是一回事...定義對不對又是一回事...(攤手 01/10 12:24
看情況 有時候還要看譯者sense 就如同我的簽名檔
拿去給日本人 韓國人看也未必懂啊
推 adst513:這篇的邏輯就是 台灣人不懂日文很正常 但就是有人會忽略 01/10 12:30
→ hank780420:台灣受日本影響很大並不代表台灣人應該會日語... 01/10 12:31
→ hank780420:第一段例子當成台語的外來語理解比較合理 01/10 12:31
→ hank780420:人家認知那就是台語你要跟他說是日語他當然覺得你魯洨 01/10 12:32
推 CCKAT:不懂裝懂比較可怕 真的不懂其實還好 01/10 12:32
也不一定 怕丟臉怕被笑算是人之常情吧
→ loneblackcat:其實這篇文 我也看的不是很懂 01/10 12:32
→ CCKAT:這篇要循著原PO的思路去看 就會懂了(茶 01/10 12:33
→ adst513:先不要理第三頁 前兩頁是論述 最後一行是結論 01/10 12:34
→ adst513:第三頁是題外 01/10 12:34
→ adst513:以上為本文邏輯 ↑第二頁最後一行 01/10 12:35
→ KawasumiMai:所以是 起 承 噴? 合 01/10 12:35
→ arrakis: 東 郊 皇 陵 01/10 12:35
推 wotupset:想知道上溯漢唐的內容 XD 01/10 12:35
誇張了點而已
→ hank780420:大概是指日文漢字保留很多古漢語的用法吧? 01/10 12:36
這樣子又該反過來說了
那中文的"通緝"要不要算是日文的"外來漢詞"呢XD
→ loneblackcat:怎麼講的像是解密呀 頭更暈了 01/10 12:36
→ Gwaewluin:最後一段難道是在影射誰嗎? 01/10 12:38
沒有影射誰 只是業內辛酸而已
推 kopune:來!握好 含豆乳 阿~~~斯~~~~~~~~~~~~~~ 01/10 12:39
推 kaosu:其實一句話就是翻譯懶惰下的產物而已 跟文化什麼的沒啥關係 01/10 12:39
推 CCKAT:懶就是一種文化了啊( ′-`)y-~ 01/10 12:40
→ CCKAT:什麼都想揀現成的 思考評論揀現成 翻譯潤飾揀現成 01/10 12:42
→ CCKAT:還以為自己比別人高明咧(無誤 茶 01/10 12:42
※ 編輯: seraphmm 來自: 114.25.40.175 (01/10 12:48)
推 CCKAT:錢也沒出得比別人多啊...(  ̄ c ̄)y▂ξ甚至白吃 還以為是大 01/10 12:48
→ CCKAT:老爺或是神明 不(懶 動(惰 如(成 山(性 01/10 12:49
推 Leeng:你好,我Google日文檢定三級 01/10 15:52