推 seraphmm:萬一是原文看起來就是那麼鳥的狀況呢 01/10 13:21
推 fish770130:推哈雅貼(? 01/10 13:23
推 lrk952:書名翻很爛!!那怎麼能忘摩登大法師呢 01/10 13:24
推 paladin90974:以前拿摩登大法師搜索都會說含有不良關鍵字"大法師" 01/10 13:25
對!!還有這種連書都不用翻開就知道翻很爛的情況←我是指書名
但像這種若是自己知道作品本身不錯的時候
還是買下去就對了
就我目前有印象的就是「耳をすませば」
台灣硬是把它翻成「心之谷」
這我當時有買錄影帶
後來還買DVD
嘛~~
→ blackone979:心之谷根本就是硬要把它跟風之谷扯上關係比較好賣的產 01/10 13:32
→ blackone979:物 01/10 13:32
→ KawasumiMai:楓之谷也是(? 01/10 13:33
推 wsdykssj:行銷問題和內文翻譯爛不應該混在一起討論 01/10 13:33
嗯...你說的也對 問題不要擴大範圍比較好
推 medama:哈雅貼這名字翻的還可以啊 01/10 13:35
→ medama:只不過名字最後一個字不要用有動詞意義的字比較好 01/10 13:35
我一直很有印象台視機動警察把「南雲 忍」的「忍」翻成「西農布」
不過這聽不懂原文的人瞭解問題在哪嗎??ww
推 blackone979:哈雅鐵? 01/10 13:37
→ KawasumiMai:帖 (是有差喔 01/10 13:37
→ KawasumiMai:はっ、やっ、てってってー(? 01/10 13:38
→ hank780420:哈雅鐵感覺像某種鐵合金的樣子Orz 01/10 13:38
→ blackone979:哈雅帖看起來像蒙古那邊來的XD 01/10 13:38
→ KawasumiMai:老實說選字也選有點古文的味道,一整個亂湊www 01/10 13:38
推 ciafbi007:行銷問題和翻譯啊...(望向中華一番) 01/10 13:40
推 kudoboy:哈雅鐵耐打無誤w 01/10 13:41
推 paladin90974:何雅田 是不是好多了... 01/10 13:46
→ paladin90974:只是好像變成在演夜市人生... 01/10 13:46
→ hank780420:哈雅鐵英文應該翻做Hayaite...(誤 01/10 13:46
→ SHINUFOXX:蛤鴨餮 01/10 13:47
→ KawasumiMai:英文會變成Hayairon嗎? 01/10 13:47
→ hank780420:NO 鐵相關的詞字尾都是ite 01/10 13:47
→ hank780420:像三陽有名的史帝田鐵英文是Steadite 01/10 13:49
→ medama:哈雅帖不錯啊 其實翻譯名音譯或沿用漢字都沒差 習慣就好 01/10 13:49
→ medama:像是雅馬哈 馬自達 速霸路 之類的譯名都有不少人使用 01/10 13:49
→ Profaner:何雅田係啥毀啦wwww 01/10 13:49
→ medama:何雅恬 +1 01/10 13:50
→ KawasumiMai:何牙舔 01/10 13:50
→ hank780420:如果奈葉是20年前播出可能真的會變何雅恬www 01/10 13:50
不用20年 牧野杉菜→董杉菜 道明寺樁→道明莊 大河原滋→何原滋 三條櫻子→葉安婷
推 kira925:吾主看到這篇會崩潰wwww 01/10 13:51
→ KawasumiMai:他早就準備發廣域魔法了... 01/10 13:52
推 kira925:吾主應該是常駐數個廣域魔法,隨時準備轟炸西洽吧XD 01/10 13:54
推 juunuon:何雅恬XD 01/10 13:54
→ kira925:其實何雅恬這名字還真的不錯.... 01/10 13:55
※ 編輯: kenu1018 來自: 114.37.92.228 (01/10 13:57)
→ fish770130:韓亞田 01/10 13:57
→ kenu1018:闔牙舔 01/10 13:58
推 paladin90974:20年前...那主角就變高奈葉了... 01/10 13:59
推 kira925:我又想起龍驚鴻跟范靈雨了.... 01/10 13:59
→ hank780420:菲特會怎麼翻想不到....一臉老外相應該不會硬凹中文名? 01/10 14:00
→ KawasumiMai:巴菲特 01/10 14:00
→ paladin90974:直接翻菲菲 那時候應該潮到翻吧 01/10 14:00
推 fish770130:黑子=骷髏口 01/10 14:00
→ hank780420:超電磁砲=于美琴!? 01/10 14:07
推 AkiMinoriko:哈雅鐵 波來鐵 麻田散鐵 01/10 14:07
推 SHINUFOXX:朴雅恬 01/10 14:13
推 paladin90974:怎麼變韓國人了XD 01/10 14:14
推 juunuon:昴->毛中島 01/10 14:19
推 rockmanx52:梁春日、古一樹 剩下兩位我想不出來了... 01/10 15:10
→ JKSmith:常有希、石玖琉 01/10 15:47
→ Leeng:高奈葉、陳菲菲、何..雅貼 01/10 15:53
→ Leeng:耶?才看到上面也有人想到翻成菲菲ww 01/10 15:54
推 LOVEMOE:哈雅貼是好翻譯 01/10 20:20