推 oread168:我不知到這篇在幹嘛 不過我想吐槽得是TAG怎麼是版慶XD 01/18 20:07
→ umon:年輕時的狂放... 01/18 20:08
推 medama:初號機の暴走 -> 初號機失控 01/18 20:11
推 wohtp:台灣的中文幾乎已經視日本漢字詞語為當然了,消費者能接受 01/18 20:20
→ wohtp:暴走不能接受牛逼,想一想也是很正常的... 01/18 20:20
→ Hydran:單純就是反共意識 01/18 20:21
推 asya116:有時候反而是媒體先用 不過接受度日本的比較高...大陸就.. 01/18 20:21
推 wohtp:初號機那個翻成失控或狂暴都還好。語感不是大問題,因為暴走 01/18 20:23
→ wohtp:在這裡被當成劇中專有名詞用 01/18 20:24
→ asya116:早期有個暴走兄弟...那SFC時代就有了 久了大家也習慣了 01/18 20:26
→ wohtp:所以讓劇情定義出「失控」= 發狂肢解使徒 etc. 就好 01/18 20:26
推 jigsawround:不能接受狂飆 感覺變成飆車族了 翻起來很怪 01/18 20:28
推 wohtp:呃,暴走本來就是指飆車啊... 01/18 20:29
→ SHINUFOXX:這實在沒什麼好比的 日本漢字直用台灣早就在用 01/18 20:29
→ SHINUFOXX:不論字面或口語,日本直用的地方太多了 很能接受不意外 01/18 20:30
→ SHINUFOXX:反觀台灣對大陸這麼感冒 光是直用大陸用語就很容易引起 01/18 20:31
→ SHINUFOXX:意見了 何況是正式繁體書上用「牛逼」一詞 01/18 20:32
→ hank780420:能直用的多半也是字面上接近實際意思或容易聯想的 01/18 20:34
→ hank780420:像泥棒有人在直用漢字的嗎? 01/18 20:35
→ metalfinally:因為是負面詞句吧,泥臭台灣人也沒有在用啊 01/18 20:35
推 sdfsonic: 蘿莉 01/18 20:36
推 windycat:大陸用詞是流行語 也不能算正式的用詞吧 等級不同阿 01/18 20:36
→ medama:如果特定讀者群看的懂,就會拿來使用 01/18 20:36
→ metalfinally:河蟹沒出現在媒體上,但網路大家也用的很高興XD 01/18 20:37
→ medama:就像寫「泥棒貓」在本版可能會有不少人看的懂 01/18 20:37
→ medama:在女性雜誌寫「歐夏雷」也會有讀者看的懂 01/18 20:37
推 kerry0496x:總之我的確對台灣某些族群不能接受大陸用語很反感 01/18 20:38
→ medama:如果看不懂,就代表該人並非是作者預設的讀者群 01/18 20:38
→ hank780420:不不不 看到有人直用泥棒我也不會覺得適當 01/18 20:38
推 sdfsonic:台灣一般也沒人再用牛逼吧........ 01/18 20:39
→ hank780420:就算我知道實際上那是什麼意思 很顯然那不是適當的 01/18 20:39
→ sdfsonic:我說牛逼 我爸跟我老媽一定不懂 01/18 20:40
→ hank780420:我覺得台灣某些媒體"刻意"引進大陸用語有段時間了 01/18 20:40
推 BlGP:這太給力啦這個 01/18 20:41
我那天才在公司跟同事爭論,文案上面到底該不該用"給力"?
我是很激烈反對,甚至還說"誰用給力我跟誰翻臉"...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 119.14.75.7 (01/18 20:42)
推 oread168:我也不知道牛逼是甚麼 給力是夠力嗎 如果是的話我聽的懂 01/18 20:42
→ sdfsonic:我有個疑問 給力跟牛逼是不是大陸的網路用語? 01/18 20:43
→ hank780420:要比較的話...我覺得河蟹比牛逼給力之類的適合直用一些 01/18 20:43
→ oread168:基於這點 我覺得還是用大家都看得懂得比較好XD 01/18 20:43
→ hank780420:畢竟河蟹還蠻容易聯想到是和諧的諧音 01/18 20:44
→ oread168:我宿舍房間是有就有一位是陸生 她打夢3國每次都在喊 01/18 20:44
→ hank780420:牛逼跟給力顯然是對岸獨自發展出來的用詞 01/18 20:44
→ oread168:裝備這麼牛B還不去拆塔,牛逼是這樣用嗎我也不清楚XD 01/18 20:44
→ hank780420:他們口語上好像會講某某事物很牛這樣 01/18 20:45
→ metalfinally:牛B = 厲害 應該是這樣吧 01/18 20:45
→ SALLUNE:牛逼(正確的字不是這個)是指牛的生殖器官 意思近於很屌 01/18 20:45
→ veloci85:牛B有時候好像有點類似屌(目前用法)的意思? 01/18 20:45
→ hank780420:接近吧...不過這在對岸應該也不是會被正式文件接受的 01/18 20:46
→ SALLUNE:我問過大陸朋友 他聽到我講這詞還嚇一跳 因為這很俗 01/18 20:46
→ oread168:銀魂梗嗎,哈哈 01/18 20:46
→ SALLUNE:不是女生應該說出口的詞 01/18 20:46
→ ciwewa:我覺得網路跟書不一樣 書是印刷本無法修改 只能改版 01/18 20:46
→ ciwewa:所以書上面出現當期流行用語 在幾年後會造成閱讀困難 01/18 20:46
→ ciwewa:幾年後有人看到"給力" "牛逼" 去翻字典也找不到東西 01/18 20:47
→ metalfinally:文言文XD 01/18 20:47
→ SALLUNE:就牛的生殖器 很長很大(汗) 才會有很屌 很厲害的延伸意在 01/18 20:47
→ hank780420:流行用語有些會活下來變成固定用法 不過大部分會消失 01/18 20:47
→ ciwewa:如果認為"牛逼"這類字眼會被廣為接受編進字典的話 01/18 20:48
→ ciwewa:我覺得要用也不是不行 雖然個人情感上無法接受XD 01/18 20:48
→ asya116:B指的是女生的 請不要誤會.... 01/18 20:48
→ hank780420:先看看對岸出版品有沒有廣泛用這個詞吧 我覺得是沒有 01/18 20:49
→ asya116:這會不會變成問題發言....orz 01/18 20:49
→ hank780420:B我不知道怎麼來的 但是我有聽對岸的人講過他們講某物 01/18 20:49
→ SALLUNE:...所以這詞才會俗啊...樓上(汗) 給力倒是還好 可以接受 01/18 20:50
→ hank780420:很牛是指某物很厲害的意思 怎麼變牛逼我就不知道了 01/18 20:50
→ Hydran:因為牛逼感覺很不雅 才省略成牛吧 01/18 20:51
→ SALLUNE:...ㄅ半輸入法 第二個字...orz||| 01/18 20:51
→ asya116:好像先是網路用語 後來就傳開來 晚點我看黑木耳粉木耳吊絲 01/18 20:51
→ asya116:可能也會慢慢傳過來... 01/18 20:51
推 oread168:原來是牛玉(大誤 01/18 20:51
→ hank780420:我不覺得是那個字耶....那個是指女生的..... 01/18 20:51
→ SALLUNE:就是那意思唷...要不然就不會說他俗了... 01/18 20:52
→ hank780420:這跟很長很大的關連性在哪邊(默 01/18 20:52
→ oread168:原來是原力 01/18 20:53
→ SALLUNE:大概是我記錯 我記得連牛字都有暗示在 哇~不要叫我再問了 01/18 20:54
→ SALLUNE:偶忘不了帶著純然的心情問這詞時 對面友人的表情有多錯愕 01/18 20:55
推 BlGP:給力的意思大概就是很強大之類的 01/18 20:56
→ asya116:應該是延伸 這人真牛(動詞) 牛人(名詞) 後來就變形容詞.. 01/18 20:56
→ Arnhem:夯又是哪裡來的 應該不是對岸 01/18 20:58
推 kaosu:hot? 01/18 20:59
→ ciwewa:夯是來自於HOT?? 01/18 20:59
→ SALLUNE:夯不是台語嗎...? 01/18 20:59
推 medama:夯肉 夯蕃薯 夯香腸 01/18 21:00
推 SakuyaPad:夯是台灣開始的吧? 01/18 21:00
→ asya116:夯是土方的一種 可你看這個字 大+力 印象是被媒體先用 01/18 21:00
推 kerry0496x:夯不是台語 01/18 21:06
→ kawo:習慣成俗 一堆人連「我日文苦手」都可以接受了 01/18 21:18
→ kawo:阿咧…「苦手」不是日文嗎… 01/18 21:18
推 Rainlilt:本串不符合板慶徵文條件 請改TAG 01/18 21:19
推 jujustine83:阿凱表示: 01/18 21:26
→ imanikki:給力? 給你老母www 01/18 22:28
推 yang0623:爆走早已內化成台灣用語 我認為根本不用翻 01/18 23:26
推 hollynight:我討厭給力 01/18 23:46