精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●16442 34 1/27 seraphmm □ [閒聊] 作品名稱太長的話,怎麼辦? 文章代碼(AID): #1F8aJgHR 作者: seraphmm (不食在喉) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 作品名稱太長的話,怎麼辦? 時間: Fri Jan 27 14:32:04 2012 以前小時候看台版都覺得還OK 那時候一個名稱都濃縮到六字以下 最長的作品名加個"之" 再接一段 也不超過十五個字 現在看原版 反而很多作品名稱都很長 而且越來越接近白話 連用造語的都不多了 這樣子在討論時不會不方便嗎? -- 寰宇六爻聖典 裏.極意殺 仁王百丈樁 六極變幻奪 咆哮天龍霸 軒轅五行祕籙 絕世雷吼 太初童子箭 慾天銷骨歌 純陽問心訣 阿鼻滅世十重天 無間魔靈挪移 天罡龍虎戟 九疾劍 飛煙相思咒 神夢一炮 風刃烈斬 千貫金濤心經 玄武光明七重天 驚虹七色彈 四凶魔招來 無蹤驚龍影 至高金光遁 坎水無常掌 天鳳極火勁 摩訶無想心法 大乘一念封 霓光地藏令 虹光梵天鞭 雷霆斬月破 雙重神魔頭錘 天元聖腿 冰蠶極寒體 煉氣回魂灌頂 靈心掣雷法 http://wtf.hiigara.net/mmseraph/ 武功產生器 讓你命名沒煩惱! <( ̄︶ ̄)d -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.110.89
gino0717:如果柏拉圖和鴨嘴獸一塊上酒吧 01/27 14:33
youngluke:總有特定詞可以拿來縮寫用吧.. 01/27 14:33
Xavy:都會有官方縮寫 01/27 14:33
x2159679:* 01/27 14:33
oread168:我流叫法 01/27 14:34
HETARE:せんせいは何故女子中学生にちんちんをぶちこみ続けるのか? 01/27 14:35
skycloudair:日本都會縮成四個字的簡稱w 01/27 14:35
問題是簡到後來有沒有可能重複? 或者是假設主詞一樣"宇宙海賊""魔法少女" 還是會搞混吧
oread168:然後別人也聽的懂 (解 01/27 14:35
HETARE:我完全不敢想像怎麼跟店員講這本書名 01/27 14:35
我也很好奇 大概只能用寫的吧XD 當年當過原文書進口的工作 查台版譯名跟恰眾定名就查半天orz ※ 編輯: seraphmm 來自: 114.37.110.89 (01/27 14:38)
tsukimikusa:不會.就像"俺妹"或"花名"總會衍生出略語來代表作品 01/27 14:36
oread168:樓上XD 01/27 14:36
roe1986630:....推文沒有禁18喔 板龜設一半是怎麼回事.... 01/27 14:36
oread168:指HETARE那本 01/27 14:36
roe1986630:一進來就被雷倒...不舒服 01/27 14:37
x2159679:簡稱ちんちん? 01/27 14:37
MikotoMisaka:日文總會有四字(假名)暱稱 01/27 14:37
SaberTheBest:[審議中] (‵‧ω)(‵‧ω‧)(‵‧ω‧′)(ω‧′) 01/27 14:39
HayateYagami:譬如超電磁砲。 01/27 14:39
MikotoMisaka:鋼鍊→ハガレン 友少→はがない 01/27 14:39
super1937:花名我記得原名還蠻長的.... 01/27 14:39
MikotoMisaka:疾風正解 01/27 14:40
Derek324kimo:我們還不知道那天看到的花的名字 01/27 14:40
HETARE:roe是說我嗎 基本上那本也不是18 雷倒又是甚麼意思? 01/27 14:40
oread168:那一年我們所不知道....(ry 01/27 14:40
SaberTheBest:あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。 這個吧 01/27 14:40
oread168:是天XD 01/27 14:41
Derek324kimo:噢靠,我竟然忘了還有那一年... 囧 01/27 14:41
x2159679:簡稱* 01/27 14:41
super1937:我們仍未知道那天所看見的花的名字=那朵花=未聞花名 01/27 14:41
Derek324kimo:連年和天都記錯... Orz 01/27 14:41
super1937:あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。 01/27 14:41
super1937:我們仍未知道那天所看見的花的名字。 lol 01/27 14:41
Derek324kimo:好吧,只好拖如果杜拉出來救援了... (被打) 01/27 14:41
dodosteve:前略,我與...(ry) 略過的地方很讓人在意www 01/27 14:42
SaberTheBest:もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マ 01/27 14:42
SaberTheBest:ネジメント』を読んだら 一行推不下Orz 01/27 14:42
juunuon:もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マネジ 01/27 14:43
juunuon:メント』を読んだら 01/27 14:43
就是怕遇到這種太白話的 會讓我不知道這是作品還是一句話啊 不過我擔心的這個可能是只限於中文的情況 古早中文的作品通常都有"記" "演義" 或是至少有一個"名詞" 其他國家就比較沒有限制了 ※ 編輯: seraphmm 來自: 114.37.110.89 (01/27 14:46)
VIP:不管我怎麼去想我不受歡迎這件事都是你們的錯 01/27 14:44
LUDWIN:花開物語:民七 揮哭一林心~ 01/27 14:45
dodosteve:VIP推的這部好萌www 01/27 14:45
jujustine83:"碧陽學園學生會議事錄"縮寫是什麼? 01/27 14:46
super1937:生徒會的一存? 01/27 14:47
tsunamimk2:閉錄 01/27 14:47
LUDWIN: 電視(逃) 01/27 14:47
sdfsonic: 大老爹 01/27 14:48
Leeng:生☆存 01/27 15:04
blueiceclub:☆戰☆略 01/27 15:05
etderain2002:☆生☆殖 01/27 15:06
oread168:生徒會的一存->生☆存 -b 01/27 15:11
cy0816:不要搞得好像什麼戰略動畫啊w 01/27 15:19
enysie:《從晴朗的朝色泛起之際開始》-> 澄之朝色 01/27 15:21
Leeng:最出名的:你所期望的永遠->君望 01/27 15:23
enysie:不管我怎麼去想我不受歡迎這件事都是你們的錯 01/27 15:24
gericc:新阿姆斯特朗旋風噴射阿姆斯特朗砲(誤) 01/27 15:25
enysie:->《我是喪女怪我囉?》 01/27 15:25
剩女?
minoru04:臣亮言 01/27 15:33
tommy72392:信じて送り出したフタナリ彼女(ry 01/27 15:45
hsufujen:MUNTO=>仰望天空的少女的瞳孔中所映照出來的世界 01/27 15:51
Leeng:要聽爸爸的話->鬼父 01/27 15:52
PsycoZero:聽爸爸的話的簡稱是パイコキ 01/27 15:53
PsycoZero:我的朋友很少是はがない 01/27 15:53
PsycoZero:魔法少女まどか(ry)是まどマギ 01/27 15:53
Leeng:パイコキ...不是應該是パイズ... 01/27 15:59
HELLDIVER:碧陽學議錄 太簡單了 感覺還很帥 01/27 16:19
※ 編輯: seraphmm 來自: 114.37.110.89 (01/27 16:24)
dodosteve:碧陽錄. 聽起來像武功秘笈...y 01/27 16:53
mocd4869:澄之朝色有四句話 當初要簡稱還不知道怎麼稱起www 01/27 17:49