→ SCLPAL:自慢<--? 12/23 00:31
推 Entropy1988:幼馴染感覺使用率已經變得很高了 12/23 00:32
推 Xavy:怪我摟 (? 12/23 00:33
→ c610457:在日常生活中早就有一些詞是日文漢字了 12/23 00:33
推 zseineo:看習慣了其實無所謂... 12/23 00:34
推 jerrysaikou:這種看多就習慣了啦 有時翻太正式也怪怪的 12/23 00:34
推 weiyilan:慢心(ry 12/23 00:34
→ zseineo:平常用的詞裡面也不是沒有外來詞 12/23 00:34
→ Abalamindo:漫畫或小說只要有編輯長不覺得怪 都可能這樣翻譯出版 12/23 00:35
推 yingjoulin:啊哈,編輯長 12/23 00:36
推 acidrain:在普通新聞看到達人被濫用 早就見怪不怪了 台灣就是這樣 12/23 00:37
→ acidrain:地方 12/23 00:37
→ Entropy1988:捏他巴雷 簡稱雷 又衍生「版上好多雷要轟死我了」 12/23 00:37
→ yakuky:漢字? 語意到直接用也沒差吧 "暴走"你要翻成"失控"嗎? @@? 12/23 00:38
推 xxtuoo:在ACG圈內用應該還好...www 12/23 00:38
→ secv:捏他巴雷不算漢字吧 12/23 00:38
推 Amontillako:不用覺得奇怪,像我國法律用語很多都是從日本那邊翻過 12/23 00:38
→ Amontillako:來的,什麼構成要件之類的都是日式用語 12/23 00:38
→ Amontillako:習慣就沒什麼好奇怪的了 12/23 00:39
→ Entropy1988:我知道 只是覺得好玩想到 12/23 00:39
→ Amontillako:生徒會和幼馴染是有那麼點不直白,但是達人、違和感放 12/23 00:39
推 ELF004:日文也有外來語 就連中文自己都會變了 語言是活的不是死 12/23 00:39
→ xxtuoo:說穿了就是你抄我我抄你...漢字也是抄來的不是嗎? www 12/23 00:40
→ Amontillako:在中文裡,個人認為還蠻直白ok的 12/23 00:40
→ ELF004:的 有時候不知道怎麼翻直接套也未嘗不可啊 12/23 00:40
推 Yanrei:韓國:還不是全抄我們的 (咦) 12/23 00:40
推 yakuky:有韓國這個國家嗎?(咦!) 12/23 00:40
→ Entropy1988:可是這篇想要強調的地方在於 已經有既有的中文翻譯了 12/23 00:40
→ Amontillako:韓國閃邊 (騎士kick!) =w= 12/23 00:41
推 acidrain:沒有的用無所謂 像達人這種取代專家的字眼看了就煩 12/23 00:41
→ Entropy1988:還去使用不同於平常中文用法的漢字或其他東西吧 12/23 00:41
→ yakuky:翻譯=>韓國有漢字嗎? XD 12/23 00:41
→ acidrain:同樣的還有中國的小三=台灣的外遇對象 12/23 00:41
→ acidrain:我個人對於這種外來語取代本國語辭的風潮頗為不悅 12/23 00:42
推 jerrysaikou:達人 = 通達某種事物的人 感覺還OK啊 12/23 00:42
→ acidrain:小三=第三者 說錯 12/23 00:43
推 seki8864731:XX君 12/23 00:43
推 finzaghi:胖__達人 12/23 00:43
→ zseineo:我是覺得中文本來就很活 像是違和感三個字 也是能直接明白 12/23 00:43
→ jerrysaikou:韓國以前是有漢字的 只是現在不用了XD 12/23 00:43
→ stan1231:不悅你可以不用 不過你不能阻止別人用 12/23 00:43
→ zseineo:這個詞的意思 12/23 00:43
→ zseineo:而且語言本來就是會一直更新的東西 12/23 00:44
→ weiyilan:中文本身就一堆外來語了,現在才在不悅....www 12/23 00:44
→ Xavy:看原文就沒問題了 12/23 00:44
→ acidrain:平常人還好 新聞用這些外來語就是不倫不類 台霉不意外 12/23 00:44
→ zseineo:你只是討厭媒體吧w 12/23 00:44
→ acidrain:沒有的外來ok 有的外來=數典忘祖 尤其是新聞媒體 12/23 00:44
推 mikeneko:KUSO 12/23 00:45
推 sixpoint:外來語是一回事 已經有既定成俗的用自卻還要硬套日文漢字 12/23 00:45
推 ELF004:糟了我也覺得只是討厭媒體........ 12/23 00:45
→ sixpoint:是現在的問題 12/23 00:45
推 xxtuoo:順手查了一下國語字典.有 達人 這條目 意義有些不同就是了w 12/23 00:45
→ acidrain:正式跟不正式都搞不清楚 台灣媒體沒救了 12/23 00:45
推 anifalak:如果出版品這樣翻我會覺得很爛 12/23 00:46
→ mikeneko:不過說實在的,中文有一大堆的外來語都是日本人翻的 12/23 00:46
推 yakuky:台灣的優點(缺點?)不就是什麼都可以的大融爐嗎? ^^? 12/23 00:46
→ mikeneko:誰叫中文圈的人開化的沒有人家日本人快呢 12/23 00:46
推 jerrysaikou:台灣媒體就喜歡跟風 自以為很新潮啊 12/23 00:46
→ sixpoint:達人本來就有這個詞彙啊 只是現在用的意思都和古籍不同 12/23 00:46
推 justeat:邪魔 怪我 素敵 御免 12/23 00:46
推 Entropy1988:還有一種根本不是翻譯 是亂用 看漢字望文生義亂猜 12/23 00:46
→ acidrain:罄竹難書都可以有古代意義了 有啥不好(跑) 12/23 00:47
推 ELF004:達人這詞我記得論語就有背到過了XD 12/23 00:47
→ jerrysaikou:看看日本新聞多正經八百啊 雖然很無聊www 12/23 00:47
推 Rakisuta:現在生活中一堆中文其實都是所謂的"和製漢語" 12/23 00:47
→ sixpoint:說開化那更有去了 現在日文的外來語只會用片假名 完全不 12/23 00:47
→ sixpoint:思改進 12/23 00:47
→ shadowblade:你什麼時候有了那是新聞不是綜藝節目的錯覺... 12/23 00:47
→ acidrain:那明治時代的人比現代日本人開化多囉 12/23 00:47
推 xxtuoo:應該說台灣最開化..什麼來都接受! 讚的啦~~www 12/23 00:48
推 kao50126:台灣來者不拒(?) 12/23 00:48
→ jerrysaikou:日本的片假名真的越來越多了 西化的很嚴重啊 12/23 00:48
推 newglory:台灣沒有叫「料理人」的職業,只有「廚師」 12/23 00:48
推 yakuky:你們今天才知道台灣是總受嗎? XD 12/23 00:48
推 badlove:有些和製漢語其實是大清同文堂傳日本.之後逆流回中國. 12/23 00:51
→ Daxin:沒什麼不好的,日文片假名、美語直接用法文也不是一樣? 12/23 00:52
→ papertim:怪我囉(疑?) 12/23 00:52
→ jerrysaikou:語言本來就是互相學習影響的啦 聽的懂最重要 12/23 00:53
推 finzaghi:灣娘:對不起 我是總受 12/23 00:53
→ Daxin:只是該正式的地方還是注意一下就好 12/23 00:54
推 acidrain:直接用的通常是本國語言無法簡潔表達的時候 跟原文的情況 12/23 00:55
→ acidrain:不同 那種我會視為偷懶 12/23 00:55
→ yakuky:總受有什麼不好嗎?(歪樓) 12/23 00:58
推 KawasumiMai:會搞混的不要亂用。其他還好 12/23 00:58
推 TaiwanXDman:文化季→校慶 祭典→廟會 村→鄉 町→鎮 看過這樣翻的 12/23 01:00
推 Komachionozu:天下文章一大抄 12/23 01:00
推 KawasumiMai:不過從前陣子討論過的。拿鐵改那提。小七的克林姆麵包 12/23 01:00
→ TaiwanXDman:役所→公所 班主任→導師 這樣算過度翻譯嗎 12/23 01:00
推 traystien:不要用迷惑這種漢字一樣意思天差地別造成別人迷惑就好XD 12/23 01:00
→ TaiwanXDman:還有盂蘭盆節→中元節= = 12/23 01:00
→ traystien:社會、經濟等整這些都是從日本流過來的漢字 12/23 01:00
→ KawasumiMai:就知道這不完全是吸收。而是改說法就新鮮…… 12/23 01:01
→ TaiwanXDman:然後遇到關西口音或方言 就用臺語來寫 12/23 01:01
→ KawasumiMai:不然就不會一天到晚給力立馬了 12/23 01:02
推 acidrain:給力是我前陣子最不爽的中國語詞- - 12/23 01:02
推 KawasumiMai:+1 有夠難聽 12/23 01:03
推 xxtuoo:給力..靠譜..魚死網破..我天天講啊.看樣子果然是習慣問題ww 12/23 01:04
推 mikeneko:還好給力比較少看到了,現在看不爽的是神馬 12/23 01:04
推 shadowblade:對岸用語看了很X +1 12/23 01:04
推 TaiwanXDman:我最討厭立馬 你說有縮寫到就算了 立馬又沒縮小到 12/23 01:04
推 badlove:數學用語是日本學中國 如 直線 平面 曲線 對角線 直角 12/23 01:04
→ yakuky:......那些已經不算是日翻中了 = = 12/23 01:05
推 Komachionozu:要淡定... 12/23 01:05
推 KawasumiMai:好笑的是克林姆麵包。另一個怎麼不叫謬克麵包算了 12/23 01:06
→ newgunden:貴公子 = 王子 12/23 01:06
→ KawasumiMai:有啊。立刻馬上。 反正很X 12/23 01:07
推 ELF004:給力就算了 立馬很久就有了啊.... 12/23 01:07
推 finzaghi:貴公子有等於王子嗎@@ 12/23 01:07
推 acidrain:給我出去,現在!(跑) 12/23 01:07
→ badlove:很多{和製漢語}其實清朝文獻都有. 如國債 銀行 資本 價值 12/23 01:08
→ KawasumiMai:有些人本身就沒什麼中心思想了。自然看啥都無所謂 12/23 01:08
推 xxtuoo:怎麼扯到中心思想了.真衰..我也不想總受.被硬上也沒辦法啊w 12/23 01:09
推 TaiwanXDman:立刻跟馬上是同義詞啊 本來就不該連用... 12/23 01:10
推 Komachionozu:誰文化強勢誰的算... 12/23 01:10
推 KawasumiMai:問他們啊…… 12/23 01:10
推 mushroomface:為什麼扯到中心思想了 語言本來就是看久了就可能內化 12/23 01:11
推 acidrain:文化強勢就說得算 那一堆文化早該消滅 12/23 01:11
推 zseineo:我沒中心思想真對不起 12/23 01:11
→ mushroomface:人家接受不接受和中心思想有關西嗎? 12/23 01:12
推 finzaghi:孔子的中心思想是個仁 12/23 01:12
推 yakuky:我們用繁體字最強勢(挺) 總受久了也會變強攻(?) @@" 12/23 01:13
推 zx8743276:我好像也沒中心思想QQ 12/23 01:13
→ keinsacer:別人不跟著一起反,就說他們沒中心思想嗎 XD 12/23 01:13
推 weiyilan:都有人看到簡體字就會反胃,親戚也有不講台語就會翻臉的 12/23 01:13
推 acidrain:不要動到正式用語就好 次文化一堆黑話都沒在管了 12/23 01:13
→ acidrain:正式場合不用正式用語 就該被好好的教訓一番 12/23 01:14
推 zseineo: 非我族類,齊心必異! 12/23 01:15
推 Komachionozu:強勢文化會侵略較弱的文化是本來就會這樣阿 12/23 01:16
推 acidrain: 其 12/23 01:16
推 talan:"立馬"不是大陸用詞 是存在很久 但台灣少用的中文詞... 12/23 01:17
推 mikeneko:我承認我在外面或媒體上看到簡體字會反胃 12/23 01:17
推 KawasumiMai:本來有些人就容易被媒體用語推廣。不然怎麼流行起來? 12/23 01:18
→ OrekiHoutaro:有S的味道 12/23 01:18
推 weiyilan:想到昨天還前天在討論語助詞的,用日文可以,用大陸用語 12/23 01:18
→ weiyilan:馬上變成沒有中心思想(笑 12/23 01:18
推 xxtuoo:這麼一說...又去查國語字典..有 立馬蓋橋 條目 www 12/23 01:18
→ acidrain:個人就算了 媒體不端正視聽 被別人瞧不起也只是剛剛好 12/23 01:19
推 k87559527:我可以很大聲的說 這是喜好問題(笑) 12/23 01:19
→ k87559527:我不喜歡簡體 12/23 01:19
→ zseineo:所以用他國網路用語關中心思想什麼事情 12/23 01:19
推 KawasumiMai:再扯下去就得提到危機意識了。就不談了 12/23 01:19
→ acidrain:對我來說都不行 台灣有的就該用台灣的語詞 12/23 01:20
推 VIP:台語 12/23 01:20
推 Skyblade:孔子的中心思想是個仁、仁的表現是、己欲立而立人 12/23 01:20
→ Skyblade:己欲達而達人 己所不欲 他勿施於人 12/23 01:20
→ acidrain:弱勢的大眾語言 無誤 12/23 01:20
→ zseineo:原來真有立馬這詞 長知識了w 12/23 01:21
推 xxtuoo:遲早會扯到人類滅亡危機..跟烏賊在太空決一死戰 www 12/23 01:21
→ VIP:己欲打而打人(誤) 12/23 01:21
推 mushroomface:立馬應該不是立刻馬上的縮寫 而是本來就存在的 不過 12/23 01:21
→ mushroomface:的確台灣很少用 我不習慣 12/23 01:22
→ keinsacer:可惜台灣好像沒什麼公家機關在弄用語這一塊…有嗎? 12/23 01:22
推 shadowblade:三隻小豬表示 12/23 01:22
推 acidrain:台灣的教育官員根本就不理啊 這塊台灣真的比日本差很多 12/23 01:23
推 VIP:三小表示 12/23 01:23
→ keinsacer:所以也不能怪東怪西啊 12/23 01:23
推 Skyblade:天劍的中心思想是個妹、妹的表現是、己欲妹而妹人.... 12/23 01:23
→ acidrain:學術名詞沒有統一翻譯是非常糟糕的一件事情 12/23 01:23
→ mushroomface:有阿 他們會糾正新聞不能用"中國"稱呼對面...... 12/23 01:24
→ keinsacer:政府不管,民間也沒人要燒盡青春與努力去拼出這領域 12/23 01:24
推 KawasumiMai:語助詞是原文。跟這有啥關係?有人拿馬鹿來口語一樣反 12/23 01:24
推 shadowblade:學術類的專有名詞我寧願直接看原文...中翻都不知道是 12/23 01:24
→ shadowblade:在寫啥小 12/23 01:24
→ acidrain:m大 再深入下去有危險 呵呵(八卦模式關閉) 12/23 01:25
推 yakuky:推文已經暴走了......講錯 推文已經失控了! 12/23 01:25
推 xxtuoo:可是 不管政府or民間出-->你那跟蔥誰鳥你-->繼續總受啦 www 12/23 01:25
→ acidrain:那是台灣一堆學閥不幹正事只會搶預算 沒錢的事才不幹呢 12/23 01:25
→ KawasumiMai:對OK? 你說426也是原文?那該知道警覺性在哪吧 12/23 01:26
推 talan:以前國立編譯館有一些專用術語的翻譯建議 12/23 01:26
→ acidrain:啊 應該說教育部也不想花錢才這塊上 反正快跟中國接軌了 12/23 01:27
推 yakuky:推文已經突破天際了......講錯 推文已經跨越紅線了? 12/23 01:27
推 shadowblade:這種天氣就是要來點劇烈的(理念)碰撞(? 12/23 01:27
→ acidrain:現在一些通用的專用術語也是那時候定下來的 近十年根本廢 12/23 01:27
推 zseineo:不知道,願聞其詳 12/23 01:28
→ talan:讓我想起瀏覽器版有人process用大陸翻法的"進程" 12/23 01:28
→ keinsacer:從業界情況討論到造就如此的社會風氣,沒偏太多啊? 12/23 01:28
→ talan:然後有個人出來說在台灣應該要用"處理程序" 12/23 01:28
→ talan:還說"其實同化是件很簡單的事" 12/23 01:29
推 vincent0728:最近看到阿亮竟然推出子曰的新版 讓我大吃一驚 12/23 01:29
推 Komachionozu:討論事情拘泥在名詞我覺得很沒必要... 12/23 01:30
推 acidrain:舊瓶新裝 沒啥誠意 12/23 01:30
推 mushroomface:預言要同化太容易了 網路上謎之漢化的小說漫畫都用中 12/23 01:30
→ talan:然後最近我看到他在一篇文章寫說工作階段"丟失" 12/23 01:31
→ mushroomface:國的用語 不小心就可能會有人誤以為是本來台灣就有的 12/23 01:31
→ talan:普通台灣的習慣,誰會說"丟失",果然同化是很簡單的事... 12/23 01:31
推 acidrain:很可怕 文化侵略 12/23 01:32
→ mushroomface:我還不知道丟失在台灣沒有= ="還是這是資工相關用語? 12/23 01:32
推 kira925:從來沒這樣用過.... 12/23 01:33
→ mushroomface:我也被侵略了QQ 12/23 01:33
→ acidrain:遺失? 12/23 01:33
推 talan:你要是用台灣微軟的視窗系統 他會說"遺失"而不會是"丟失" 12/23 01:34
推 realion:臺灣一定用遺失阿 12/23 01:34
→ talan:丟失在台灣是很不自然的用法 檔案遺失 不會有人說丟失 12/23 01:34
→ realion:丟失是啥??我只知道以前迷片都會說我要丟了 12/23 01:35
推 xxtuoo:常被硬上的我.丟失.也不習慣.不過國語字典又有.頭痛ing www 12/23 01:35
推 mushroomface:主要是在不熟的領域 也不知道是外來語還是自己沒看過 12/23 01:35
推 acidrain:realion XDDD 12/23 01:35
推 VIP:_(:3」∠)_ 12/23 01:35
推 Komachionozu:沒搶到爆 =.=a 12/23 01:35
推 shadowblade:|—w—^) 12/23 01:35
推 zseineo:好久沒看到VIP搶暴w 12/23 01:36
→ shadowblade:好久不見的出手! 12/23 01:37
推 yakuky:討論完了嗎? 12/23 01:38
推 xxtuoo:討論? 大家只是想搶爆吧? www 12/23 01:38
推 iwcuforever:物理化學科學哲學權利義務衛生,還有好多... 12/23 01:40
→ iwcuforever:和製漢語根本就多到數不完XD 12/23 01:40
推 KawasumiMai:毫無交集。懶得推文了。拿btw跟給力比? 12/23 01:41
推 PrinceBamboo:樓上 那是中文原本沒有翻譯 所以從日文來用 電話也是 12/23 01:41
→ PrinceBamboo:但原po想討論的明顯是中文已經有同義的詞了 還用日文 12/23 01:42
→ KawasumiMai:等著看軟件進程滿天飛唄 12/23 01:42
→ PrinceBamboo:每次都有人愛拿物理化學來救援 對象根本就不對 12/23 01:43
推 Komachionozu:分辨率鼠標重置鍵 12/23 01:44
推 chung74511:如果翻的很信達雅 我覺得取代也沒關係..因為直接就懂 12/23 01:44
推 mikeneko:也有啦,像東立最喜歡用的花嫁,死不肯翻成新娘 12/23 01:44
→ chung74511:ex:違和感=違背和諧的感覺 達人=通達某領域的人 12/23 01:45
推 realion:浮氣 ( 艸) 12/23 01:46
推 Karter:你現在是怪我囉? 12/23 01:48
推 PrinceBamboo:有時候是先入為主問題 像黑執事 有人支持翻黑管家嗎? 12/23 01:48
推 KawasumiMai:是是……高通高清視頻。 了不起。 12/23 01:48
→ keinsacer:違和感vs不協和感! 12/23 01:49
推 xxtuoo:話說..就當現在 和製漢語 二期 就好啦 www 12/23 01:50
推 iwcuforever:覺得不對那以後也別說目的取消第三者XDD 12/23 01:51
→ talan:電話取代德律風這種 還沒意見 但目前不是這種情形 12/23 01:52
→ iwcuforever:可以說說什麼是對?要不要人人都去學拉丁文和文言文XD 12/23 01:52
→ iwcuforever:語言本來就不斷交流變化,你要一成不變? 12/23 01:53
推 PrinceBamboo:旋風管家跟小咩的管家 這時還會翻譯成中文 12/23 01:54
→ talan:每次講這種話題 就一定有人會說語言不是死的XDDDD 12/23 01:54
→ PrinceBamboo:到緯來引進日劇時就直接用漢字了:咩妹的完美執事 12/23 01:54
→ godivan:語言本來就不是死的 連使用的意思都毀改變了 12/23 01:55
推 talan:會變跟簡直毫無堅持是不一樣的 台灣現在是毫無堅持 12/23 01:57
推 PrinceBamboo:還有日文"裁判"是審判的意思 而不是比賽的裁判員 12/23 01:57
→ talan:常常在想現在很多趕用流行語的文 甚至是新聞 12/23 01:57
→ PrinceBamboo:但是逆轉裁判到了中文大家還是直接講漢字 12/23 01:57
→ talan:在20年後需要大量註解的才能被看懂的可能性 12/23 01:58
→ iwcuforever:你開心就好,和製漢語百千條,拜託你能一個都不講發 12/23 01:58
→ iwcuforever:揚原生漢文XD 12/23 01:58
→ hyperino:科學經濟政治民主自由 <---全部是日製中文 12/23 01:58
推 KawasumiMai:talan. 有人會說跟著用就叫毫無堅? 12/23 01:59
→ talan:講這個就一定有人要跳針到和製漢語XDDD 12/23 01:59
推 hareluyac:外來語本來就有可塑性 道奇隊 躲人隊 幼犢隊 同一個字 12/23 02:00
→ xxtuoo:話說..國語字典 裁判 條目 也是有扯到審判啦 www 12/23 02:01
→ talan:本來就毫無堅持 小三現在不是幾乎完全取代掉"第三者"嗎 12/23 02:01
→ hareluyac:就跟日本人本來漢字就叫南蠻人 也不會特地翻成西洋人 12/23 02:01
推 PrinceBamboo:又一個救援對象錯誤的 hyperino那些是當時中文還沒有 12/23 02:01
→ godivan:我已經不知道該講什麼了 反正在ta君的眼中是毫無堅持 12/23 02:02
→ ZMTL:堅持可以吃嗎,語言不是目的就在溝通嗎www 12/23 02:02
→ talan:還看到有國中小舉辦"國語達人"競賽 看到就想笑 12/23 02:02
→ ZMTL:真的有堅持的人不該學外文不該使用外文 12/23 02:02
推 badlove:很多偽和製漢語是清朝學者發明= = 如明確 解釋 推論 價值 12/23 02:03
→ godivan:反正暴走已經用了十幾年也沒人講不妥(攤手) 12/23 02:03
→ talan:你爽用是你家的事 說實在話 但公文那些東西會使用半文言 12/23 02:03
推 Fate1095:我倒是看過很多罵人用的TACO直翻章魚的,雖說沒錯但.. 12/23 02:03
→ talan:一個重要目的就是要取數十數百年後能夠閱讀無礙 12/23 02:03
→ godivan:"名詞"也是外來語喔(甜笑) 12/23 02:03
推 hitachiin:之前看到有人說高光就不懂是什麼意思 台灣沒有這種用法 12/23 02:04
→ hareluyac:現在人讀數百年前的文也不是一般大眾都閱讀無礙啦... 12/23 02:04
→ talan:一般人不用做到那種程度 12/23 02:04
→ ZMTL:數十數百年後的人能不能閱讀干現在的人什麼事... 12/23 02:04
→ hitachiin:通常都會翻成精華 12/23 02:04
→ talan:但台灣這樣名詞幾年就搞個名詞大搬風 還越來越嚴重 12/23 02:04
推 zx8743276:干現在的人什麼事+1 12/23 02:05
→ mikeneko:就標準陸式翻譯啊,一個英文字對一個中文字...天才! 12/23 02:05
→ talan:我很懷疑流通性就是了 不過大部分人寫的東西都不是什麼 12/23 02:05
→ hareluyac:這種東西本來就流行一陣一陣的,反正到最後自然成死語 12/23 02:05
推 badlove:數學天文學都是清學者翻譯 日本延用 12/23 02:05
→ hareluyac:不要管數十年數百年啦,有些沒兩三年就葛了˙別想那麼多 12/23 02:05
推 blakespring:明明就相似文化圈 互相影響詞彙好像沒啥大不了的(? 12/23 02:05
→ talan:能流傳千古的東西 就隨它們便 看到新聞也這樣就很可悲 12/23 02:06
推 pikachu2421:數百年後...乾脆直接靠電腦做自然語言分析... 12/23 02:06
推 ZMTL:像"小Case" "這Case該怎麼處理" 英文也早已經混入中文在用了 12/23 02:06
→ ZMTL:但就不會像日文跟大陸詞語那樣被人挑毛病 12/23 02:07
→ hareluyac:語言有可塑性,以及會演化淘汰,討論這些是多餘的 12/23 02:07
→ hareluyac:不合時宜、利用、時代的,自然會成死語 12/23 02:07
推 chshsnail:一言以蔽之:因為比較潮 12/23 02:07
→ hareluyac:不然現在的鈔票怎麼不叫交子或銀票? 12/23 02:09
推 badlove:徐光啟 幾何原本 一堆數學用語 日本延用 12/23 02:09
→ Xavy:為什麼要叫北車? 12/23 02:09
推 Kenqr:標題的漢字不翻感覺就比較潮 內文還是翻一下吧... 12/23 02:09
推 KawasumiMai:加油吧talan. 在下放棄了。 12/23 02:10
推 mkiWang:上面那個連結很多詞都是中國古代就有的...... 12/23 02:10
推 meetyou76:既視感 12/23 02:12
→ talan:恩 因為無法理喻 好像硬要說打這派的意見"語言都不能變" 12/23 02:12
→ talan:明明就沒這樣說 只是希望既有名詞存在就用既有名詞而已 12/23 02:13
推 badlove:清朝《代數學》(1859年)圓錐 曲線 微分 係數 日本延用 12/23 02:13
→ talan:有較優的名詞自然在未來會淘汰不好的 12/23 02:13
→ iwcuforever:有錯歡迎指正啊,也不是我寫的,增加大家知識也不錯 12/23 02:14
→ hareluyac:問題就是優不優不是個人說了算,所謂"演化""天擇"並沒有 12/23 02:14
→ hareluyac:客觀的判斷依據。只是根據當下作變化而已 12/23 02:14
→ badlove:清朝《電學》電極 電線 摩擦生電 日本延用 12/23 02:14
→ hareluyac:所謂的"既有較優",也只是個人主觀認定罷了 12/23 02:15
→ hareluyac:要說人類沒有尾巴真的較優?有尾巴不優? 天擇的結果 12/23 02:15
→ chris9:抬頭看一下板名發現是西洽, 那當然就覺得日式最好啊 12/23 02:16
→ talan:優劣自然不是單人可判斷 事實上好的也不一定會被留下 12/23 02:17
推 mikeneko:人類有戴眼鏡比較優 天擇的結果 12/23 02:17
→ talan:用得多 用得廣的那個贏了自然會取代另一個 12/23 02:17
推 jojobigoldtw:現在新聞記者超愛用「神隱」 12/23 02:17
→ talan:但現狀不是這樣 12/23 02:17
→ hareluyac:現狀是"你認為不是這樣" 12/23 02:18
→ hareluyac:當字詞、語言受到推廣而能活下來,此時無關優劣只有自然 12/23 02:18
→ talan:像現狀是愛用新詞的人很多 12/23 02:19
→ Xavy:嗯,所以呢? 12/23 02:19
→ hareluyac:新詞受人喜愛而替換舊詞,很正常啊。不然大家都不要用鈔 12/23 02:19
推 badlove:很多[和製漢語]其實是清朝學者和西洋傳教士合譯發明. 12/23 02:20
→ hareluyac:票回去用銀票就好啦 12/23 02:20
→ mikeneko:如果我的鈔票會變成純銀印製,我還挺樂意用銀票稱呼他 12/23 02:21
→ hareluyac:車夫 司機 閨女 小姐 以後搭計程車"車夫,到北城!" 12/23 02:21
推 talan:一直跳針的的是無法討論XDDD 12/23 02:21
→ badlove:不是日本人發明...中傳日比 日傳中多很多 12/23 02:21
→ Xavy:你也知道在跳針喔! 12/23 02:21
→ hareluyac:銀票是因為幣值銀本位保証,跟純銀印製根本無半點關聯 12/23 02:22
推 apple00:語言是活的沒辦法規範的啦... 12/23 02:22
→ hareluyac:所以我說這根本多餘,硬性規範或強定優劣也都太主觀 12/23 02:22
→ talan:我都不知道我哪跳針了 我只知道無來由的扯到銀票去了 12/23 02:23
→ hareluyac:那些都是你說的"舊有名詞"被"新有名詞"取代的案例 12/23 02:23
→ talan:銀票不是票號拿去兌換銀子 所以稱銀票嗎 12/23 02:23
→ hareluyac:更何況"銀票"比起"鈔票"來說更貼切的形容了"貨幣" 12/23 02:23
→ talan:我們現在有要兌換銀子嗎 12/23 02:24
→ hareluyac:但是因為語言的演化,就是變成了"鈔票" 12/23 02:24
推 Komachionozu:親,不累嗎? 12/23 02:24
→ hareluyac:那是銀本位保證,那為什麼金本位時代你不叫金票 12/23 02:24
推 mkiWang:話說元代就稱銀票為"鈔"了,夠古吧 12/23 02:24
推 roea68roea68:語言是活的 不然科學超電磁砲應該翻格致超電磁砲 12/23 02:25
→ talan:要講銀票 先去找銀票的源流 知道他為何會這樣叫好嗎 12/23 02:25
→ hareluyac:就跟車夫 司機一樣 從哪看 "車夫"都比"司機"更知道在 12/23 02:25
→ mikeneko:用票號去換親人的,叫肉票 12/23 02:25
→ hareluyac:講啥,但是現在就是叫"車夫"而不叫"司機" 12/23 02:25
→ hareluyac: 司機 車夫 反了 12/23 02:26
→ talan:你爽講車夫 就講車夫 沒人阻止你啊 12/23 02:26
→ hareluyac:去箝制語言與思想本身就是一種主觀獨裁者的浪犯而已 12/23 02:26
推 iwcuforever:我笑了XDD 12/23 02:26
→ talan:司機->管理操作這台機器的人 很泛用阿 12/23 02:27
→ hareluyac:那你管人家講達人還專家 12/23 02:27
→ talan:車夫只限定在車 而且沒有指出他是否在操作 12/23 02:28
→ talan:達人 ->顯達之人 中文固有用法 12/23 02:28
→ hareluyac:認真的嗎?這麼定義連管收銀機的都叫司機了 12/23 02:28
→ talan:這樣就要被打上箝制大帽子阿XDDD 12/23 02:29
→ hareluyac:那只能證明舊中文的達人被淘汰啦,這麼簡單而已 12/23 02:29
→ talan:你要這麼用沒人阻止你啊 12/23 02:29
推 ELF004:達人是顯達之人? 你念的中文應該跟我念的中文不同 12/23 02:30
→ talan:只是有人聽懂就好 12/23 02:30
→ hareluyac:當一個人對抗普世語言,說是思想鉗制真的不過分啦... 12/23 02:30
推 chshsnail:有人聽懂就好....那你管其他人怎麼用幹嘛=_=" 12/23 02:31
推 Derek324kimo:氣氛和氛圍一樣,可是就是有人覺得講氛圍比較高尚... 12/23 02:31
→ talan:箝制要有能力箝制別人的人才能叫箝制 12/23 02:31
→ talan:我只是講達人古代用法的其中一種 12/23 02:33
→ jojobigoldtw:這大概很主觀吧 我是蠻討厭新聞用神隱這詞 12/23 02:33
→ ELF004:固有用法的來源耶..... 12/23 02:33
→ hareluyac:但是語言沒有所謂優劣,無法說舊的就是優新的就是劣 12/23 02:34
→ talan:孟僖子知其後必有達人 12/23 02:34
→ jojobigoldtw:可是達人我就覺得還好 12/23 02:35
推 mkiWang:達人大觀的達人有解作通達之人也有解作顯達之人 12/23 02:35
→ talan:古代多一字一義 達人代表什麼樣的人 要看句子中的"達"做何解 12/23 02:38
推 ELF004:根據我學到的達人解作顯貴之人是唐代以後的事 然後日語的 12/23 02:38
→ ELF004:達人"據說"也有顯貴的意思 那請問這叫日文漢字嗎? 12/23 02:39
→ ELF004:啊古代能為啥現代就不能 教育部的字典沒有你說的意思 12/23 02:39
→ ELF004:你又說這是固有說法? 12/23 02:40
推 hareluyac:抱著古代語言然後去嘲笑已經演化過後的語言說 哈哈哈 好 12/23 02:41
推 talan:古時候舊有的用法難道不是固有用法嗎? 12/23 02:41
→ hareluyac:想笑。 然後要強迫別人接受所謂"高尚"的觀念 受教 12/23 02:42
→ hareluyac:事實上那都是已經被淘汰掉不通用的用法罷了 12/23 02:42
推 ELF004:教育部字典現在沒這個解啊 難不成古人怎麼用這個字就是這 12/23 02:43
推 cloud963:要討論詞彙的主從關係會講不完喔 日文吸收中文詞彙的時間 12/23 02:43
→ ELF004:樣? 語言本來就一直變動 你要討厭什麼是一回事 12/23 02:43
→ ELF004:你硬要說這種語言變動是不好的 12/23 02:44
→ cloud963:極早 略為分類可以分為吳音 漢音 唐音 早從六朝開始吸收 12/23 02:44
→ ELF004:真的很奇妙 論語的達人跟訓儉示康的達人不同義就行 12/23 02:45
推 lnceric008:個人的希望只會被大眾的習慣給淹沒啦 放下她 接受他吧 12/23 02:45
推 pikachu2421:日文的達人也是源自中國古文... 12/23 02:45
→ ELF004:2013年的達人就不能跟百年以前的達人歧義? 12/23 02:45
推 mikeneko:光2013年的宅人就和2012年的不同義了 12/23 02:46
推 mkiWang:語言變動哪是不好的,只是現在反而是媒體喜歡跟風 12/23 02:46
→ cloud963:因此日文中保留大量古音古詞是事實 中文用古詞沒什麼不好 12/23 02:46
→ ELF004:媒體跟風跟語言本身變動無關 是部分人士一直覺得這樣不好 12/23 02:47
→ ELF004:把兩者劃上等號了啊 12/23 02:47
→ cloud963:還有要找漢語詞彙別找教育部詞典 改找大漢和詞典和漢語大 12/23 02:47
→ mkiWang:毫無節制地使用外來語,等熱潮過了就棄之如敝屣 12/23 02:47
→ cloud963:詞典才是正解 依靠教育部只會出笑話的 XD 12/23 02:48
→ mkiWang:像達人這詞之前媒體也愛用,但在社會上大多數人還是講專家 12/23 02:48
推 deathslime:直接用就算了,最鳥的是漢字用中文邏輯來解釋 12/23 02:48
→ ELF004:欸 尊重人家教育部一下嘛 人家是"官方"單位囉 12/23 02:48
→ deathslime:根本變成不一樣的意思了,例如記者最愛用的"影武者" 12/23 02:49
→ hareluyac:反正沒人用的就會變死語,SPP、LKK、Y世代啥的不都一樣 12/23 02:49
→ cloud963:官方和專家是兩回事阿 12/23 02:49
推 badlove:不過我希望 嫁 取代 老婆 ... 老婆這詞真的品味很差 12/23 02:49
推 ELF004:我思考邏輯是比較簡單 拿官方的出來免得大家認知不同 12/23 02:51
推 cloud963:也是啦 你寫太深入 鄉民看不懂也只會回你出師表 12/23 02:51
→ deathslime:還有萌字在偉大的記者解釋似乎也不太一樣了 12/23 02:52
→ deathslime:萌(動物only) 12/23 02:52
推 hareluyac:用中文邏輯也是演變的一環,老外還不是叫日本Japan 12/23 02:53
→ hareluyac:而不是叫Nippon 12/23 02:53
→ aiiueo:教育部也是請中文訓詁學 文字學學者編輯的 只不過沒維護 12/23 02:54
→ hareluyac:不對,應該叫Nihon 12/23 02:54
→ aiiueo:加上不想走學術取向就被你們批成這樣啊? 還真可憐 12/23 02:54
→ deathslime:老歪用外來語也頗歪就是,ex:kikkoman=醬油 12/23 02:55
推 ELF004:我本身沒批評教育部的意思哦 只是有些疏漏真的是該好好維 12/23 02:56
→ ELF004:護 否則專家不愛用 一般人又覺得那是有問題 兩邊不討好 12/23 02:56
→ aiiueo:教育部早就放棄「詞」典了 還看不出來? 12/23 02:57
→ aiiueo:異體字字典才是真正具有學術參考價值 要找網路詞典 12/23 02:58
→ aiiueo:請洽漢典 其詞之解釋來源主要是漢語大詞典 12/23 02:58
推 ELF004:我剛看了一下 漢典線上是只有某些人討厭的"殘體"嗎? 12/23 03:01
→ aiiueo:不然呢?現在漢語文字訓詁學之權威早就回到中國大陸了 12/23 03:03
→ aiiueo:幾本具有學術價值的辭典都是中國大陸出版的 12/23 03:04
→ aiiueo:臺灣只剩教育部早年砸了許多心血+用心維護的異體字字典 12/23 03:04
推 ELF004:不意外啦 哪天孔家正統後人決定回中國也是遲早的事 12/23 03:09
→ hinajian:一小撮菁英在中國就等於中國了不起?算平均好嗎 12/23 03:21
推 defendant:大丈夫,萌大奶 12/23 06:12
推 P2:一樓那個其實是原中文 12/23 06:29
→ P2:金玉堂<-?! 12/23 06:32
→ lucifiel1618:立馬明明就是從古代中國就一直都在使用的詞彙 12/23 08:13
→ lucifiel1618:以近代來說,中華民國建國時期一直到民國六十幾年到 12/23 08:14
→ lucifiel1618:現在都是書籍中很常會出現到的正式用語 12/23 08:15
→ lucifiel1618:不是對岸特有的用法 12/23 08:16
推 kuku321:社會上用久了就變自家通用語彙 "違和" 新注音有造詞喔:) 12/23 08:17
→ SCLPAL:0.0自慢原來是中文就有阿? 那糟糕了QQ 12/23 08:37
→ MuseQuille:用日式漢字的問題好像翻譯日文作品都會碰到?賴明珠翻村 12/23 08:59
→ MuseQuille:上春樹的著作也被這麼噹過 12/23 09:00
→ x94fujo6:當你發現你周遭的人都在用 只有你不用的時候 12/23 09:04
→ x94fujo6:你就變成社會中的異類了... 12/23 09:05
推 Beetch:御守=護身符? 12/23 09:09
推 jerrysaikou:這篇竟然爆了XD 大家都好認真啊 12/23 09:28
推 AN310166:會不會之後"留守=不在"..... 12/23 11:24
→ blackone979:姬=公主 但是總覺得用姬比較好聽XD 12/23 11:30
推 sunstrider:生徒是指高中生 翻譯應該是翻成高中學生會 12/23 11:43
→ PsycoZero:生徒是學生總稱... 12/23 11:44
→ mikeneko:看漫畫都是高中生,那生徒都是高中生啦ヽ(゚∀。)ノ 12/23 11:46
推 sunstrider:難道我被老師唬了嗎QQ 12/23 12:11
→ mikeneko:嚴格來說你老師也沒騙你,因為生徒的確泛指國高中生 12/23 12:26
→ mikeneko:往下多用學童 往上多用學生 但指生徒是高中生又太超過了 12/23 12:28
推 bluejark:御姊 紳士 12/23 12:54
推 jeeyi345:貝木:童女 12/23 13:46