精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: liuned (小道) 看板: C_Chat 標題: Re: [討論] 翻譯直接拿日文漢字來用的情況 時間: Mon Dec 23 10:56:58 2013 ※ 引述《einstean (台北捷運世界一流)》之銘言: : 料理"達人"-達人應該翻成專家? : 強烈的"違和感"-應該翻成不協調的感覺? : "生徒會"-不就是學生會? : 如果在動漫作品裡看到這種直接拿來用的情況, : 怎麼看都覺得怪怪的.... : (我猜以後青梅竹馬大概也會被幼馴染取代....) 其實比較大的問題是有些中文跟漢字都有(卻不同義)的詞,會直接拿來用啊。 像是那個伍長。 -- ──負けるつもりで戰えば、勝てる確率もゼロになる。 たとえ勝利の確率が低くても、必ず勝つつもりで戰うっ! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.18.140
easoniverson:先生 12/23 10:58
yukitowu:這是指軍階? 可是我記得日本的軍階階級分級不一樣啊... 12/23 10:59
bigbear:先生的話 這個字在民初很多白話文學都看得到 12/23 11:00
yukitowu:這樣要怎麼翻啊-3-/ 12/23 11:01
PsycoZero:怎麼不一樣,伍長就是下士 12/23 11:02
問題是,中文裡有「伍長」這個「軍職」 所以有時候就會看到日文的「伍長」就直接照翻成中文的「伍長」。 這大概就像是把「少佐」翻成「連長」一樣
hans0406:先生->醫師 小姐->護士 12/23 11:02
PsycoZero:日文的軍階已經很好翻了,翻譯英文乃至於其他語言的軍階 12/23 11:02
PsycoZero:才會想殺人 12/23 11:03
英文的Admiral也常常會翻錯,因為它似乎也可汎指一般的「海軍將軍」 所以我當年看Stra Trek TNG時一直覺得很奇怪,星聯哪來那麼多的「上將」 之前的WOW好像也疑似有翻錯,某個「隊長」就直接特進成「上將」了 (可能實際上只是上校升將軍而已)
bigbear:http://janet5th.web.fc2.com/jane/jsdf.htm 軍階 12/23 11:03
xxtuoo:我只知道軍曹...www 12/23 11:03
※ 編輯: liuned 來自: 114.32.18.140 (12/23 11:14)
PsycoZero:最麻煩的是日文的士官=中文的軍官,很多人會搞不清楚 12/23 11:04
mikeneko:兵長表示 12/23 11:04
bigbear:兵長就兵長囉...就像那個表其實也沒有伍長這回事的樣子 12/23 11:05
PsycoZero:他寫伍曹 12/23 11:06
PsycoZero:中文的"伍"其實已經很少用了... 12/23 11:16
PsycoZero:不過讓我想到,花木蘭裡面校尉翻譯作Captain 12/23 11:16
bigbear:隊長和上校我記得都是captain吧? 這個字真的就麻煩 12/23 11:17
yukitowu:啊 被這麼一說我才想到背準則的時候好像有伍長這回事 12/23 11:17
bigbear:翻譯如果沒把故事整個看完 鬧這種笑話其實也是沒辦法的事 12/23 11:18
Kenqr:班底下還有伍 不過好像真的沒在用 12/23 11:18
yukitowu:三人為一伍? 我不太記得了 12/23 11:18
PsycoZero:五人 12/23 11:18
mikeneko:最近我們大總統外甥都被台灣媒體晉升到上校了 12/23 11:19
mikeneko:搞不清楚軍階的鬧事不會少的 12/23 11:19
PsycoZero:最主要是海軍跟陸軍(與空軍)的軍階是不同的 12/23 11:20
arrakis:先生在民初也可指也指高級妓女... 12/23 11:25
rockmanx52:每次看到士官直接翻都想自己拿筆改... 12/23 11:27
TaiwanXDman:伍長好像比班長還要小的樣子 12/23 11:41
PsycoZero:班長一般是中士,所以伍長理所當然是下士( 12/23 11:45
班長一般是下士 ※ 編輯: liuned 來自: 114.32.18.140 (12/23 11:47)
icecube0413:三人為一伍吧 中間那個是伍長 在上去班長 12/23 12:11
Kavis:伍最早出自戰國時秦國的編制,以五人為一伍作為基本戰鬥單位 12/23 12:31
Kavis:在國軍的編制中,一伍則是三人,所以兩者都沒有錯 12/23 12:32
katana89:Admiral 翻成海軍提督應該是最適合的... 12/23 13:25
PsycoZero:提督那是日文叫法,雖然提督是中國來的詞 12/23 14:30