精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: gp99000 (gp99000) 看板: C_Chat 標題: Re: [討論] 翻譯直接拿日文漢字來用的情況 時間: Mon Dec 23 14:42:00 2013 那我們來討論"自由"吧 我可不認為有幾個人 是在徹底解析這個詞的情況下 輾轉理解到他跟英文的FREEDOM甚麼的很接近 聽到了 知道了用法 剩下的各自解釋延伸 依循各自脈絡提出說服力 現在又不是以前那種會寫字留紀錄的人 學問特別了不起 官特別大的時代 特地創詞創字也要有人同意你 給力這麼多人用 用法念法都有趣 幹嘛不用? 專家硬翻成國內原有詞語 意義可不一定跟我們常用的場合的常用義有關 想想 是幼馴染看起來比較萌 還是總角之交看起來比較萌 好吧 角度切入會不太一樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.255.117
Kavis:其實多數人不知道幼馴染是什麼意思 12/23 14:49
noyarc:其實我不知道總角之交是什麼意思xd 12/23 14:49
wizardfizban:你的意思是萌不萌的判斷點是在於是不是日文用法? 12/23 14:50
mark0912n:大部分輕小說裡都可以用青梅竹馬來解局 12/23 14:51
kerry0496x:這串看下來 其實蠻訝異這詞不能翻成青梅竹馬XD 12/23 14:51
xxtuoo:別的地方不論 在日式ACG圈 幼馴染 通用啦趕快學一學啦www 12/23 14:51
jetalpha:總角就是古人小時候在兒童頭上梳起的兩個髮髻…… 12/23 14:51
kerry0496x:或許有時過於在意語言的精確性會是壞事 12/23 14:51
mark0912n:因為青梅竹馬特指男女之間 12/23 14:51
gp99000:不 我的意思是 字面上可能吸引到的族群不同(好像無誤) 12/23 14:51
PsycoZero:那我說playmate比較萌 12/23 14:52
jetalpha:現在大概會被寫成春麗之交(? 12/23 14:52
kerry0496x:尤其是有時希望某些作品被更廣層面的人讀到時 12/23 14:52
xxtuoo:總角三小我不懂啦..雙馬尾我倒是略知一二 www 12/23 14:52
kerry0496x:就會覺得太過在意精確性 而喪失了通俗性的翻譯 12/23 14:53
kerry0496x:且有時一些很有創意 很多人喜歡的翻法 會犧牲精確性 12/23 14:53
jetalpha:可以翻成青梅竹馬吧?青梅竹馬是幼時遊戲的伴侶啊… 12/23 14:53
PsycoZero:老實說,其實也很多人不知道青梅竹馬什麼意思 12/23 14:53
KawasumiMai:那是因為基本上動畫中都是異性啊.... 12/23 14:54
yukitowu:出現了X|DDDD... 12/23 14:54
mark0912n:青梅竹馬一定是異性之間 所以看情況 12/23 14:54
KawasumiMai:隔壁棚就有死黨也說 幼馴染だろう? 你翻青梅竹馬? 12/23 14:54
mark0912n:郎騎竹馬來,遶床弄青梅 長干行啊 12/23 14:55
PsycoZero:不,我看台灣人連玩伴都不一定懂,"一起長大的"多準確( 12/23 14:55
kerry0496x:那個 一定要懂到非常理解嗎? 12/23 14:56
yukitowu:現代要能一起長大有點難... 12/23 14:56
WindSpread:青梅竹馬完全行不通……除非你知道的青梅竹馬跟本意有 12/23 14:56
xxtuoo:玩伴..不就..小時候玩醫生病人遊戲的同伴嘛 www 12/23 14:56
kerry0496x:能夠在各種場合使用玩伴這個詞 應該就夠了啊? 12/23 14:56
WindSpread:落差 12/23 14:56
gp99000:郎騎竹馬來,遶床弄青梅-長干行 重溫這句 我有了新的體會 12/23 14:57
jetalpha:青梅竹馬,出自李白.長干行「郎騎竹馬來,遶床弄青梅」 12/23 14:58
PsycoZero:老實說要講的話我還真不知道玩伴什麼是意思... 12/23 14:58
KawasumiMai:總是看到擺明想引戰的543是怎樣 12/23 14:58
WindSpread:更正,不能說完全行不通,一男一女就沒問題Orz 12/23 14:58
mark0912n:題外話是兩小無猜也是出自這首長干行 12/23 14:59
aiiueo:因為幼馴染み語源馴染み意思偏向熟識 熟人之類的 12/23 14:59
KawasumiMai:因為總是異性配對所以才會有"完全"通用的錯覺 12/23 15:00
Xavy:到底弄什麼青梅阿 12/23 15:00
PsycoZero:弄不是現代的弄,不過我不知道那個弄用白話怎麼講.. 12/23 15:01
jetalpha:大概是形狀像吧?乾掉更像?(十八禁 12/23 15:02
mark0912n:弄青梅是接上句 妾髮初覆額,折花門前劇。 12/23 15:02
mark0912n:你是在十八禁什麼啦(翻桌 12/23 15:03
mkiWang:如果想要讓ACG文化能傳播出去的話,還是翻成常見的中文比 12/23 15:03
mkiWang:較好 12/23 15:03
PsycoZero:我是知道青梅是梅樹枝,可是那個弄要怎麼解釋來著 12/23 15:03
mkiWang:如果是在電視上播放,翻幼馴染一百個人有九十個看不懂 12/23 15:04
kerry0496x:同意mkiWang 或許比較熟作品原文的人 可以有各種 12/23 15:04
kerry0496x:玩味的空間 但一考慮到要推廣 太注重精確性就會是 12/23 15:05
kerry0496x:問題 因為反而造成收看者的困擾 12/23 15:05
kerry0496x:甚至會因此間接排斥作品 就因為用詞很不習慣 12/23 15:06
mark0912n:弄...把玩吧? 12/23 15:06
kerry0496x:自己是覺得會很多種語言 就能有玩各種語言哏的樂趣 12/23 15:06
Xavy:更H了! 12/23 15:06
kerry0496x:但同時真的得考慮到不是很懂作品原文的人 12/23 15:07
xxtuoo:這個圈內黑話太多了.萌角多先騙進來 比努力翻譯有用多了www 12/23 15:07
PsycoZero:就說了那是梅樹枝哪裡H...喔你說梅樹枝用在哪?( 12/23 15:07
kerry0496x:雖然我真的很愛"玩弄"語言就是了orz 12/23 15:07
kerry0496x:甚至看用詞就能知道你是不是PTT的 或是不是西洽的 12/23 15:08
SCLPAL:我以為要討論某剛蛋=>= 12/23 15:08
kerry0496x:PTT我認為算是很愛創造專屬用詞的地方XDDD 12/23 15:08
xxtuoo:而且聽說翻譯超血汗..以斤計價..別太強求了 www 12/23 15:08
yukitowu:看是含苞帶開 還是青澀果實囉(? 12/23 15:08
KawasumiMai:猜是髮簪上面的墜飾吧... 12/23 15:09
WindSpread:歪了歪了 12/23 15:09
rabbit190:要翻譯種概念本來就不簡單 12/23 15:10
jetalpha:青澀果實配上床,不是很引人聯想嗎?(? 12/23 15:12
KawasumiMai:都十四當人妻了就算不聯想也夠了 12/23 15:15
mark0912n:忽然想到FMP裡面有法國人和韓國人在俄羅斯說日文笑話... 12/23 15:15
bluejark:那時代的床的定義不太一樣 12/23 15:15
PsycoZero:那個床其實是椅子 12/23 15:16
KawasumiMai:為什麼A國人和B國人在C國說D國笑話..... 12/23 15:16
mark0912n:那還蠻複雜的 主要是因為韓國人叫金玉姬 XD 12/23 15:16
jetalpha:是啊,床前明月光的床,也是胡椅… 12/23 15:18
PsycoZero:あ…(察し 12/23 15:18
gp99000:這幾個人剛好都通日文 尚且能夠接受(?) 12/23 15:19
jetalpha:其實我也是剛查才發現的XD 12/23 15:19
mark0912n:都被小時候詩旁邊的插畫騙了ˊ_>ˋ 12/23 15:20
vesia:翻成兒時玩伴就好啦,男女皆可又白話 12/23 15:20
KawasumiMai:插畫的的也不ㄧ定懂啊 = = 12/23 15:21
PsycoZero:其實那種椅子要躺也不是不行啦...就跟睡沙發一樣 12/23 15:22
PsycoZero:很不舒服就是了 12/23 15:22
jetalpha:那種椅子沒腳凳的話,也很難好好睡一覺吧? 12/23 15:24
gp99000:話說 青梅竹馬出自長干行 那第一個把青梅竹馬當成語用的是 12/23 15:24
gp99000:誰??他當時有沒有管別人聽不聽得懂 還是說看該人文章的人 12/23 15:25
gp99000:都學過長干行?? 12/23 15:26
xxtuoo:跟ptt一樣..講得好大家就跟著用..沒什麼的 www 12/23 15:27
PsycoZero:那別用成語了,我手寫我口吧 12/23 15:28
gp99000:結論是 杜正勝的三隻小豬其實是通透了學問之後的用法(咦) 12/23 15:29
Kavis:了解時代背景你就不會有這種疑問了 12/23 15:31
jetalpha:嘖嘖嘖,他的三隻小豬說的八成是: 12/23 15:32
mark0912n:人家筆落驚風雨 詩成泣鬼神欸 12/23 15:32
jetalpha:「『三』年之內,『只』要通『曉』此計,必能『誅』殺敵 12/23 15:33
mark0912n:讀書人梅毒過李白的詩就像你常逛Joke板卻不認識MC美江 12/23 15:33
jetalpha:營,光復中華」之類的吧…… 12/23 15:34
mark0912n:*沒讀 ...新注音自動更正 12/23 15:34
xxtuoo:李白.梅毒.敬意何在?ww 我論李白在今日也是被鄉民噓爆 www 12/23 15:36
KawasumiMai:言不及義....... 12/23 15:37
xxtuoo: 鄉民風範 www 12/23 15:38
jetalpha: 我難過(? 12/23 15:38
Xavy:言不及義,好行小慧,我難過 12/23 15:41
PsycoZero:這是人類語言嗎 12/23 15:42
mark0912n: 的是 放棄你 放棄愛 12/23 15:42
xxtuoo: 放棄治療 12/23 15:50
SCLPAL: (調可諾皮)生醫 12/23 16:11
D122: 連心愛的____的____都不敢吃 12/23 16:13
ERAJIer:幼馴染→從小熟到大 這樣?還是說不用熟到大也算XD 12/23 16:42
dash007:明明有"童年玩伴"可以用啊XDDDD不能用幼馴染為何一定要用 12/23 17:19
dash007:總角之交啦XDDDDD 12/23 17:19
k66110011:總角之交你不覺得超文青超有文學氣息的嘛? 12/23 20:11
jetalpha:非洲有個部落的男人全身不穿,只用角狀物把生殖器包起來 12/23 20:38
jetalpha:總角之交在我腦袋裡浮現的就是這個東西…… 12/23 20:39
D122:樓上 那女的呢 12/23 21:13
jetalpha:女人赤裸上半身穿裙子,關鍵字「非洲 象族人」(18禁) 12/23 21:36