精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: duckkyo2001 (肥鴨) 看板: C_Chat 標題: Re: [討論] 翻譯直接拿日文漢字來用的情況 時間: Mon Dec 23 17:10:22 2013 說到這個 有一陣子在玩東方二次創作 大妖精習慣稱大ちゃん ちゃん和さん正常是分開的稱呼 結果有個二創 小惡魔,他 對大妖精稱呼了 大ちゃんさん 我都擅自翻成 1小大小姐 2大醬小姐 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.17.190
killme323:大姊姊 12/23 17:11
Leeng:蘋果醬桑 12/23 17:11
shadowblade:大惡魔比較殺(? 12/23 17:12
Gwaewluin:前幾回鋼彈BF也有人被叫成キャロちゃんさん 12/23 17:12
amaranth:因為她根本沒有出現過名字,都是二創隨興發揮所以沒標準XD 12/23 17:55
secv:輕小說緋彈裡白雪稱呼主角"キンちゃん様"中文翻譯是"小金大人 12/23 18:08
thuki:大大姊姊 12/23 22:45