精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: medama ( ) 看板: C_Chat 標題: Re: [討論] 翻譯直接拿日文漢字來用的情況 時間: Mon Dec 23 21:50:55 2013 ※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言: : 文化祭 校慶 文化祭 其實我覺得文化祭比較像是校慶+園遊會+社團發表會, 如果翻成校慶的話…要是有的學校校慶和文化祭是分開舉辦的,那翻到後面就有趣了。 : 教頭 教務主任 ACG中幾乎沒有教職員的戲份 所以還沒見過翻譯XD 其實教頭是介於副校長和主任之間的職位, 也有學校不設副校長,只有教頭。 所以翻成主任和副校長,或是直接用教頭,好像都有點怪怪的… 之前看過有人翻成「訓導主任」。 不過現在好像早就沒有訓導處了… : 中文沒有的 或是台灣和日本制度不同的 才直接用日文漢字 : 像盂蘭盆翻中元節就太過了 兩個是不同的東西 : 都廳 府廳 町役場 烏丸通 也沒有必要翻成市政府,鎮公所,烏丸路 這些保持原文就好 我是覺得役所翻成公所比較好,翻成役所實在有點看不懂… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.89.138 ※ 編輯: medama 來自: 220.129.89.138 (12/23 21:51)
PrinceBamboo:日本跟台灣都是校慶+園遊會 這一點兩者剛好完全相符 12/23 21:51
kira925:不完全一樣... 12/23 21:53
hirokofan:訓導處改成學務處....更看不懂XD 12/23 21:54
kira925:因為現在只剩下學務處了阿XD 12/23 21:55
KawasumiMai:不完全一樣...... 12/23 21:58
JKSmith:訓導處改稱學務處也有十幾年了吧? 12/23 21:58
PrinceBamboo:好像已經快二十年沒有訓導主任了 12/23 21:59
kira925:也就十年左右吧 我高中畢業的時候還是訓導處 12/23 22:00
kira925:(也可能每個學校不一樣就是) 12/23 22:00
TaiwanXDman:台灣日治時代的役所後來光復都改為公所 12/23 22:00
TaiwanXDman:所以翻公所應該沒什麼關係 12/23 22:00
PrinceBamboo:話說大學有學務長,教務長,總務長 卻沒有輔導長(?)XD 12/23 22:01
daae:等等 學務主任跟訓導主任不是兩個職位嗎? 12/23 22:06
daae:高中訓導主任是被教官取代了吧 12/23 22:06
kira925:另外有輔導室&輔導主任 12/23 22:07
medama:學務處就是以前的訓導處,所以學務主任就是訓導主任吧 12/23 22:08
kira925:但是除了畢業志向以外很少有機會看到輔導室的人 12/23 22:08
PrinceBamboo:daae錯了 原本就有訓導處跟教官 變成學務處跟教官 12/23 22:11
KawasumiMai:那教務處是...... 12/23 22:11
PrinceBamboo:教官屬於訓導處生輔組 後來變成學務處生輔組 12/23 22:12
Valter:輔導長? 簽下去就可以常常見到了 12/23 22:12
kira925:medama完全搞錯了.... 12/23 22:13
PrinceBamboo:好奇的就是為什麼大學只有輔導沒升為"長" 因為政戰嗎 12/23 22:15
kira925:....感冒看錯行orz 12/23 22:15
PrinceBamboo:原po哪有搞錯 12/23 22:15
kira925:大學都把高中輔導室的工作拆分進了學務處 所以沒輔導長了 12/23 22:17
PrinceBamboo:但大學還是有輔導室跟輔導主任啊 12/23 22:19
mikeneko:什麼現在沒有訓導主任了!? 我深深感到代溝的存在 12/23 22:21
KawasumiMai:樓上感到淡淡的哀傷,沒有人可以處罰樓上了 12/23 22:22
D122:樓上 訓導主任在野不會處罰她吧 12/23 22:24
PrinceBamboo:還是有主任教官啊 簡稱"主教"XD 12/23 22:27
KawasumiMai:真是太可惜了...訓導主任穿窄裙拿簡報棒堪稱一絕.... 12/23 22:28
KawasumiMai:(等一下這不是家庭教師嗎?) 12/23 22:28
D122:樓上的偏差值有點... 12/23 22:35