→ KTA0619:桐乃必須.....哦不 京介必須死 03/01 21:27
→ appshjkli:ひなちゃんは言うこと聞かないし! 這句翻錯了 03/01 21:27
啊~討厭啦 ひな都不聽人家說話的啦
所以ひな是誰?
推 LABOYS:和地味子合好的是京介還是桐乃? 03/01 21:27
推 super1937:感謝翻譯喔!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 03/01 21:28
→ appshjkli:另外ひな應是指黑貓的二妹 03/01 21:28
※ 編輯: kitune 來自: 114.27.97.88 (03/01 21:29)
→ appshjkli:「そんなのあとあと」應該是指桐乃與地味子的和好 03/01 21:29
對齁 仔細一看那句是在說童奶幾時跟地味和好了
※ 編輯: kitune 來自: 114.27.97.88 (03/01 21:30)
推 LABOYS:他們啥時有吵架= =?該不會是幾百年前的來家裡做飯。 03/01 21:30
→ appshjkli:這我就....不清楚 03/01 21:31
→ appshjkli:「思ったんだけど……。」這句沒翻到 03/01 21:32
推 LABOYS:語氣有點微妙差異,不過大意大概就這樣。 03/01 21:32
速翻也只能做到這樣了
更精細的就讓台角請的人自己去推敲
推 justice00s:有翻有推 03/01 21:32
※ 編輯: kitune 來自: 114.27.97.88 (03/01 21:33)
推 hsuan0425:桐乃不是討厭地味子? 03/01 21:32
推 super1937:為什麼討厭地味子? 單純是因為京介中間一段時間被搶走? 03/01 21:33
→ LABOYS:台角也不會上來看翻譯吧XD 03/01 21:34
不是來不來看的問題
而是我對沒錢賺的事不要求精準
有收錢跟作趣味要求的水準不能一概論之
這是我從專業人士那學到的東西
※ 編輯: kitune 來自: 114.27.97.88 (03/01 21:35)
→ appshjkli:ひなちゃん這句阿 是指ひな不聽桐乃的話 或她的指示 03/01 21:35
→ appshjkli:不是「說的話都沒聽過」 03/01 21:35
原來是這樣,看來我確實搞錯
※ 編輯: kitune 來自: 114.27.97.88 (03/01 21:36)
推 KawasumiMai:聞かないし 聞かない是不聽 し是除此之外 03/01 21:36
※ 編輯: kitune 來自: 114.27.97.88 (03/01 21:41)
→ appshjkli:不是這樣 し是指 「又」 03/01 21:40
し在這邊應該是列舉同類型的事物才放的吧
對不起我忘了專有名詞叫啥 只記得功用而已
※ 編輯: kitune 來自: 114.27.97.88 (03/01 21:43)
推 KawasumiMai:.....好吧反正在下是這個意思沒錯啦.... 03/01 21:42
推 appshjkli:又不聽話 又不肯講 這樣的 03/01 21:44
→ appshjkli:舉例就是 彼女は話を聞かないし、態度やばいし 03/01 21:44
OK,感謝說明
不過我還是想問,二妹到底全名叫什麼XD(只跟動畫進度的人
推 Augustus5:有翻譯有推 03/01 21:44
※ 編輯: kitune 來自: 114.27.97.88 (03/01 21:53)
推 fetoyeh:說真的 一般的妹作品其實應該是從這邊開始的...XD 03/01 21:53
推 LABOYS:對啊,繞這麼一大圈(  ̄ c ̄)y▂ξ 03/01 21:53
→ swatteam:不然難道要突然進入超能戰鬥路線嗎? _A_ 03/01 21:56
推 killord:妹妹來哥哥住的地方做菜然後...終於進入王道展開了嗎? 03/01 22:33
→ killord:這時候只要全員喝高就可以進入全孕結局了(被拖走 03/01 22:35
→ wxtab019:2妹 五更日向 ひなた 小妹 五更珠希 たまき 03/01 22:47