●11694 9 3/23 ryunosuke R[勇者] 僧侶手記
文章代碼(AID)#1FR9HIy6
作者: ryunosuke (R.n) 看板: C_Chat
標題: Re: [勇者] 僧侶手記
時間: Fri Mar 23 23:18:40 2012
※ 引述《npc776 (時光迷逝長老)》之銘言:
: 首篇
: #1FQ_LJbV
: 前篇
: #1FR2d_Ig
第三篇
#1FR4KJ4n
=============================================
讓日文學的不是很久的小弟我來試著接力看看
希望各位能多多包含
-----------------------------------------------
勇者回來後已經三天之後的事了
要復活至少要有一半以上的肉體,即使肉體是受到很大的傷害也可以
幸好魔物們有把獵物帶在身上的習慣,我們才能再度的復活過來
無論是死還是復活的體驗
原以為在看過死後多天又再度復活過來的魔法師就可以理解到
以為復活是一件很平常簡單的事,但在體驗過那種雖然活了過來
身體卻還一整個痛的要命的體驗之後,我就再也不想去回想復活後的痛苦
照預定抵達下個村莊的勇者,村子裡似乎沒有可以設置移動用魔法陣的地方
結果,我們現在只好在故鄉好好的靜養
家人看到了我一整天都很傷心
但我卻對這樣的家人卻覺得很疏遠
在身體漸漸的可以動起來的幾天之後,教會孤兒院的孩子們來探病
不知道在那些孩子的眼中所看到的我會是什麼樣子呢?
隔天,我們再次聚集在勇者的身邊,談了一些事
次日,我們決定再一次展開旅程
這並非是內心的使命所驅使
而是因為這裡有太多認識我們的人讓我們感到很難過
我沒有親口跟家人說要再度出門
只有留下一張上面寫著 對不起 三個字的紙條
在抵達下一個村莊的旅店後,我們四人就開始聊了起來
聊著過去的事,將來打算做的事
自己的事,我們四個人的事
第一次覺得酒原來是那麼好喝的事
---------------------------------------------
就先翻這樣子了
翻譯果然不是一件簡單的事,查了字典和基礎的文法底子
翻出來的句子果然還是很吃力
希望大家多多包含
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.220.73
※ 編輯: ryunosuke 來自: 112.105.220.73 (03/23 23:24)
推 scotttomlee:翻譯推~ 03/23 23:24
推 f222051618:謝謝翻譯 03/23 23:29
推 mathlove:推熱心翻譯~ 03/23 23:32
推 P2:下次出任務時先把自己腰斬又治好幾遍,累積幾份復活用的肉體 03/23 23:33
推 cy0816:某傷痛嗎XD 03/23 23:37
推 secretlegk:原來可以回家啊 = = 03/23 23:57
推 Yanrei:原來可以回家XD 03/23 23:59
推 syr0603:翻譯推 03/24 00:04
→ syr0603:不過這個情節更讓我覺得勇者一行的苦難是自找的(遠目) 03/24 00:04
推 npc776:阿....阿勒? 要接力早點說阿~~喂~~~~wwww 乙 03/24 00:24