精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 這季居然有來台灣修學旅行的新番作品 時間: Mon Jan 6 23:25:43 2014 ※ 引述《ROSACANINA (● ω ●)》之銘言: : 隔壁攤夜市有吃過 : http://imgur.com/ZbFFeoX
sopare:照胡椒和香頭口味是啥啊XDD 照燒和香菇嗎?01/06 12:28
http://i.imgur.com/cvLoLgV.jpg 有人找到出處了 所以這兩個莫名其妙的口味 香酥+芋頭=>香頭(???????) 黑胡椒+肉鬆=>照胡椒(蛤???????????????????) 香頭也就算了 照胡椒到底是殺小.................... 這個製作組也未免太不用心了吧( ̄ー ̄;) 而且人家每份30 四份100 你一個25 四個100 是怕人家不會算數嗎...Orz --
scvb:那開始討論吧04/29 21:55
scvb:......04/29 21:55
scvb:OK 可以說的說完了04/29 21:55
Golu:感謝scvb精闢解析04/29 21:57
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.132.207
yingjoulin:4個100笑了 01/06 23:28
rockyao:1個25 6個150 01/06 23:28
Robelisk:EA表示: 01/06 23:28
chshsnail:還好不是1個30 3個100XD 01/06 23:29
killme323:蝸牛那個還真看過XD 01/06 23:29
ericdragonw:照胡椒ww 01/06 23:30
potionx:1個30 3個100 也算是以價制量吧?www 01/06 23:32
PrinceBamboo:原po贏了 這動畫組愛學中文又學不到家... 01/06 23:51
RZSR:改字應該蠻正常的吧 01/06 23:58
你如果說是商標的關係 改字也就算了 但是口味這個根本不是改字 而是把隔壁一行的字抄過來的時候抄錯字...
PrinceBamboo:這不是刻意改字 是不專業 01/07 00:02
lonelyboy616:國軍好弱喔...連牽制都辦不到(默) 01/07 00:05
lonelyboy616:請幫我聯絡台灣總統府 請他們停止攻擊=ˇ= 01/07 00:05
RZSR:這種圖 作畫師就是要改到跟參考用的原圖有所鑑別 01/07 00:18
RZSR:原圖上的字也會想辦法改掉 原畫師在不懂中文的情況當然是找 01/07 00:20
RZSR:原圖中有的字來亂湊 這沒啥好奇怪的 01/07 00:20
hollynight:作畫的怎麼知道那些中文有沒有版權問題 當然會保守一點 01/07 00:26
hollynight:版權或商標或是其他等等 01/07 00:26
xxtuoo:那應該把最大的字改掉啊..改成什麼大腸包小鳥好了www 01/07 00:28
hollynight:要照抄的話小學生都會 我想動畫公司不太可能是抄錯這種 01/07 00:29
hollynight:理由 01/07 00:29
hollynight:你看大部分動畫對這些商標的規避都有程度不等的刻意 01/07 00:31
ROSACANINA:照胡椒就是請宮永照來幫忙灑胡椒的服務(大誤 01/07 00:31
sandiegopadr:假如是商標問題 應該是改最大那個才對吧 01/07 00:32
sandiegopadr:怎麼想都是商標放扛棒比放下面機率要高 01/07 00:32
RZSR:理論上如果是日文的話 可能看到跟原圖完全不一樣的菜單和招牌 01/07 00:32
ROSACANINA:其實兩種都有可能啦..故意改或是抄錯都是發生過的事情 01/07 00:33
sandiegopadr:而且說是"照抄"可真不如字面上簡單 01/07 00:33
ROSACANINA:以前有幾次在別部作品或遊戲看到中文招牌也有過錯字 01/07 00:33
ROSACANINA:而且如果出現中文字的文法都很奇怪 那時候才發覺也許中 01/07 00:34
ROSACANINA:文對外國人來說確實是很難的 01/07 00:34
xxtuoo:好啦..這個作品不值得爭這個啦..www 01/07 00:34
RZSR:作畫師不懂中文的話 就不能亂創新招牌或菜單 只好拿原圖中有 01/07 00:36
RZSR:出現的字來亂湊 以達到作畫=/=原圖的效果 01/07 00:37
我比較想問的是 所以「照」這個字出現在哪了? 照胡椒到底是什麼東西...... ※ 編輯: sixpoint 來自: 123.192.132.207 (01/07 00:55)
PrinceBamboo:版權改字的說法在此例完全不通啊 01/07 01:00
RZSR:確定作畫師手中的原圖就是這張嗎? 改字就是要讓作畫不等於原 01/07 01:02
RZSR:圖 不管怎麼改都可以 就是這麼簡單 01/07 01:04
Xavy:其實看一看,照跟黑還挺像的嘛(? 01/07 01:27
BlueMoonss:樓上突破盲腸了 01/07 07:04
traystien:日文漢字也有黑和胡和椒 看不懂完全不是理由啊 01/07 12:35
traystien:唔 沒有椒 01/07 12:41
tjtzuo:應該說日本沒有肉鬆 01/07 23:25