●37239 8 1/08 geige R[閒聊] 這季居然有來台灣修學旅行的新番作品
文章代碼(AID)#1Ip46zKy (C_Chat) [ptt.cc]
作者: geige (六花様愛してるぅ~っ) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 這季居然有來台灣修學旅行的新番作品
時間: Wed Jan 8 02:04:42 2014
※ 引述《sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)》之銘言:
: ※ 引述《ROSACANINA (● ω ●)》之銘言:
: : 隔壁攤夜市有吃過
: : http://imgur.com/ZbFFeoX
: 推 sopare:照胡椒和香頭口味是啥啊XDD 照燒和香菇嗎? 01/06 12:28
: http://i.imgur.com/cvLoLgV.jpg
: 有人找到出處了
: 所以這兩個莫名其妙的口味
: 香酥+芋頭=>香頭(???????)
: 黑胡椒+肉鬆=>照胡椒(蛤???????????????????)
記得某聲優來台灣的時候
也有台灣店家硬寫日文把高麗菜包子在日文翻譯成搞麗菜炮子(意思上不是指譯音)
: 香頭也就算了
: 照胡椒到底是殺小....................
: 這個製作組也未免太不用心了吧( ̄ー ̄;)
有來過算是不錯了
而且畫面還有美化過(沒有垃圾,路是平整的)
: 而且人家每份30 四份100
: 你一個25 四個100 是怕人家不會算數嗎...Orz
劇中還說了 謝謝的中文
不過日本人普遍認為台灣語就是中文....
我有位日本客戶因工作來台結果買了本台灣語對照日文的書籍
台灣語寫成中文很看難看懂的....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.163.157
推 attacksoil:DOSHIA! 01/08 02:06
→ geige:用中文字寫doshia 01/08 02:07
推 aappjj:都蝦! 01/08 02:08
→ geige:唗蝦 字好像是這種的,乍看像亂碼 01/08 02:10
推 killme323:都瞎www 01/08 02:17
→ hollynight:沒什麼人在用的文字系統....我覺得比較適合稱為創作 01/08 02:17
→ gp99000:羅馬拼音比較方便 01/08 02:18
推 chx64:Ligonshia?? 01/08 02:19
→ holymoon99:這不是畫面美化阿 垃圾+路面不平 畫面金費會暴漲阿 01/08 02:23
推 adsl7749:路是平的XDDDDDD 01/08 02:26
推 Rain0224:我翻過國小用的語言教材,裡面的用字有一堆都看不懂 XD 01/08 02:26
推 Runna:台灣的麵食類(包括餃)店家頗喜歡把菜單硬翻成日文 01/08 02:36
推 darKyle:很多ACG作品名稱的簡稱都是意味不明啊 硬是要縮減到三、四 01/08 02:39
→ darKyle:個音節 01/08 02:40