●38773 15 1/17 mer5566 □ [閒聊] 果青OP的歌詞翻譯
文章代碼(AID):
#1IsHLcsx (C_Chat) [ptt.cc]
作者: mer5566 (ファッション モンスター) 看板: C_Chat
標題: [閒聊] 果青OP的歌詞翻譯
時間: Fri Jan 17 19:34:48 2014
不知道為什麼看了網路上的翻譯版本
都覺得大家只是翻譯而已,沒有了解歌詞內容
所以就自己翻了一次。
個人感覺這首歌的意象是:
原本那間房間裡積滿了雪,所以待不了人,希望雪可以融化。
後來雪融了才發現只要有兩個人的空位那就足夠了,
房間裡的雪也融光化作清水。
這次要改用杜鵑花撲滿這間房間......
大家都把歌名還有第一段的トキ翻成時間/時機的意思
但是我認為應該是溶き 所以歌名應該是雪溶き
就算是要把トキ當成時間 也是雙關上的用法 表示雪融的時機。
(這邊完全是我主觀的看法啦!)
所以就自己翻了一遍 雖然內文也是中日文一句一句交雜
但是我的翻法比較偏向是一段一段翻,所以日文跟中文在某些地方會對不上。
至少我覺得這版本比較正確,不知道大家對這首歌的歌詞是怎麼看的?
陽の満ちるこの部屋
在這間充滿陽光的房間裡,
そっとトキを待つよ
靜待融化的時刻。
気づけば俯瞰で眺めてる箱
當意識過來時我正俯瞰著的箱子
同じ目線は無く
卻找不到相同的視線
いつしか心は白色不透明
從什麼時候開始心變成了白色不透明的呢?
雪に落ちた光も散る
照在積雪上的光也散落了開來。
雲からこぼれる冷たい雨
從雲端灑落的冷冽雨滴,
目を晴らすのは遠い春風だけ
驚醒時豁然一望卻只剩遠方吹來的春風而已了。
アザレアを咲かせて
快點將我帶到那個杜鵑花開、
暖かい庭まで
春風送暖的庭院裡吧!
連れ出して 連れ出して
將我帶去啊!將我帶去吧!
なんてね
為什麼不這麼做呢?
幸せだけ描いたお伽話なんてない
我知道只描繪幸福的童話故事是不存在的,
わかってる わかってる
我知道的、我知道的啊!
それでもね
但就算如此呀
そこへ行きたいの
我也想要到那種地方去!
難しい数式 誰も頼らず
不倚靠誰解開難解的數式,
解いて明かしてきた
有種豁然開朗的感覺。
当たり前だって思っていたから
但也因為認為這是理所當然的,
何も疑わなかったけど
所以不對自己的能力帶有一絲疑惑。
今 季節が終わろうとしても
現在就算季節即將更迭,
ついてくるのは自分の影ひとつ
跟著我一同前行的卻只有自己的孤影而已。
凍りついた道を
把結了冰雪的街道
花の雨で埋めて
用花瓣之雨撲滿吧!
迷わないようにちゃんと
為了不再迷網,
教えてね
請好好告訴我吧!
奇跡だけで出来た完全結晶はない
沒有只以奇蹟就能造出的完美結晶體
だからそう ひとつずつ
所以才要逐一地、
ゆっくりと手をつないでいくの
慢慢地用手去拼湊出來。
胸に貼りついたガラス 融けて流れる
貼在胸口上的玻璃,馬上就要融化流去了......
光あふれる世界
到光芒滿溢的
もうすぐ
那個世界去。
ひとりで守っていた小さなあの部屋は
曾獨自守護的那間小房間,
少しだけ空いている場所があって
雖然只是少許,也終於出現了一些空位。
ずっと知らなかったんだ
一直都不知道的,
ふたりでも いいんだって
只要兩個人在一起就夠了的感覺。
わからずに待っていたあの日はもう
無知地等待著房間裡的雪融盡的日子,
雪解けと一緒に春にかわっていくよ
已經隨著融掉的冰雪進入了春季,
透明な水になって
成為了透明的水。
そうしてね
然後我要!
アザレアを咲かすよ
在漫長的冬天結束後,
長い冬の後に
讓杜鵑花盛開在這間房裡。
何度でも 何度でも
不論多少次、不論多少次地,
陽の満ちるこの部屋の中で
盛開在這間充滿陽光的房間裡。
附上覺得很好聽的男聲版:
http://youtu.be/iOTNJuuR97U
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.222.24.142
推 QBian:翻譯乙 01/17 19:37
推 evincebook:這首歌很棒XD 01/17 19:37
→ mer5566:然後箱子的時候不知道為什麼一直想到箱庭XD 01/17 19:42
→ mer5566:就覺得箱子是在形容校園 01/17 19:42
推 Centauro:這首很好聽 歌詞也很有意思 01/17 19:48
→ sandiegopadr:在下對ed歌詞也深感興趣orz 01/17 20:00
推 swellwin:這跟我翻銀魂劇場版主題曲理由一樣 感覺很多翻譯都只是逐 01/17 20:08
→ swellwin:字翻而已........ 01/17 20:08
推 QBian:歌曲翻譯經常要自己腦補很多東西 01/17 20:09
推 sdfsonic:QB不要在腦補自己是焰焰老婆 01/17 20:12
推 staristic:推! 01/17 20:24
推 naoiki:感謝翻譯推!! 好喜歡果青TT 01/17 20:30
推 Hybridchaos:\やなぎなぎ/ 01/17 22:30
推 TLdark:推 01/17 23:48
推 PAKETA:推 翻譯辛苦了 01/18 00:12
推 SaberTheBest:好文我頂 01/18 00:34
推 wht810090: 01/18 03:21
推 winken2004:推 01/18 05:43
推 DreamRecord:看到俺青就推 01/20 12:05