作者: actr (偷吃貓的魚) 看板: C_Chat
標題: Re: [13秋] 記錄的地平線 16
時間: Sun Jan 19 00:04:22 2014
※ 引述《Rakisuta (☆)》之銘言:
: (但我搞不太懂哥布林跟地精的關係,
: 這裡有人翻哥布林有人翻地精,
: 不過古早的天堂這卻是兩種不同的怪物...)
這是翻譯沒有統一的問題
這個好像戰(討論)過很多次了
在台灣的話
應該都是稱之為哥布林/Goblin (單純音譯)
因為偉大的WOW把Gnome翻譯成地精,於是地精一詞就被搶走了
這種奇幻文學(又或者是說DnD?)的翻譯沒有統整過
所以聽到這種詞彙最好先去找原文再來看
比較不會有分歧的情況發生
其他的例子還有很多
像是Troll、ELF這些很常用的,不同作品也會有不同的翻譯..
↑ ↑妖精?精靈?
|山怪?巨魔?或是偉大的部落大酋長-沃金-我是說食人妖
版上應該有其他類似的文章
--
●18081 10/07 actr □ (本文有毒不吃) 吃光光,口卡口卡
18082 10/07 - □ (本文還不錯吃) ◤
18083 10/07 - □ (本文已被吃掉) ⊙ ⊙
18084 10/07 - □ (本文有笑點) ▼▼▼▼
18085 10/07 - □ (本文超難吃) ▲▲▲▲
18086 10/07 - □ (人間美味 下次要上哪找?) ︶█ ) ))..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.245.134