→ attacksoil:侏儒:小孩的身材比例 矮人: 胖 半身人: 縮小版正常人類 01/22 09:40
推 asazen:矮人壯實有大鬍子 看起來都大叔 01/22 09:41
→ Xavy:記得有些地方翻的,半身人跟侏儒是同樣的? 01/22 09:44
推 attacksoil:半身人應該通常是指halfling 01/22 09:45
→ Xavy:因為我印象沒有侏儒這種族阿,還是你說gnome? 01/22 09:46
推 swallowcc:應該是gnome 01/22 09:46
→ swallowcc:不過一般我會把gnome稱為地精就是... 01/22 09:48
→ attacksoil:地精偶爾會跟哥布林混淆.. 01/22 09:48
推 mkiWang:好像有些翻譯會把矮人翻成侏儒? 01/22 09:51
推 swallowcc:沒什麼印象XD 不過對岸的翻譯侏儒通常是指地精的樣子 01/22 09:52
推 hsiehhsing:wow把地精當成哥布林... 01/22 09:52
→ hsiehhsing:god 我打了什麼... 01/22 09:53
推 mkiWang:以前的網路遊戲天堂裡的侏儒好像是矮人 01/22 09:55
推 P2:>Lawn Gnome Beach Party of Terror 01/22 09:56
→ P2:>飛哥與小佛在後院做海灘,杜芬舒斯偷走三州地區所有的土地公 01/22 09:56
→ mkiWang:不過遊戲橘子好像還把精靈翻成妖精= = 01/22 09:57
→ P2:>小佛的話:下土地公雨的機率很低。 01/22 09:57
推 swallowcc:這個嘛XD 早期橘子的遊戲翻譯不要太認真看待比較好... 01/22 09:57
推 Xavy:精靈跟妖精誰是誰那已經是不可解之謎了 01/22 09:58
推 hareluyac:橘子的"妖魔""妖魔鬥士"才是經典... 01/22 09:58
推 killme323:中文的話要對照原文是啥.. 01/22 09:58
推 P2:羅德斯島的蒂朵那族也是翻成妖精。精靈則是四大元素那類的 01/22 09:59
推 justeat:地精聰明 矮人粗曠 半身人沒特色(?) 01/22 10:00
推 swallowcc:有啊,腳上都是毛(? 01/22 10:00
推 mkiWang:不過我最近看台角的新約禁書,原本翻成黑侏儒,第六集被 01/22 10:02
→ mkiWang:翻成黑矮人,不知道是不是換譯者的關係? 01/22 10:02
推 gungriffon:用原文就知道三者差異了 01/22 10:08
推 hsiehhsing:栢德之門參照D&D的設定應該比較正確 01/22 10:08
推 silverowl:黑獸那隻蘿莉算哪一種? 01/22 10:10
推 super1937:半身人能抵抗魔戒 01/22 10:13
→ w3160828:半身人魔抗高 01/22 10:14
→ linzero:這些起源於各神話、民間傳說,以及後來文學、遊戲作品的再 01/22 10:17
→ linzero:創作,大概很難有個統一的定義,更何況再經過翻譯後產生的 01/22 10:18
→ linzero:差異。要討論的話大概就只能針對某作品或某體系各別來討論 01/22 10:19
→ rufjvm12345:每個作品都有各自的設定 沒有誰是正確的這回事 01/22 10:20
推 arexne:半身人設定通常都是好小偷 01/22 10:23
→ arexne:矮人是戰士 地精是法師 這裡是指D&D 01/22 10:24
→ Xavy:這是種族起始值高的關係吧 01/22 10:26
→ linzero:比較有意思的是遊戲設定裡,人類大多是泛用型的 01/22 10:28
推 jack19931993:最近剛好在看冰與火之歌 裡頭也有侏儒 01/22 10:34
→ Sechslee:招喚安薩 01/22 10:58
推 gunng:矮人比較難搞混吧 通常是短小精幹 有鬍子 01/22 11:09
推 caten:侏儒:街角的歐巴桑,矮人:你四十五歲的老媽 01/22 11:15
→ caten:半身人:你的同班同學 01/22 11:15
→ w3160828:妖精跟精靈純粹是台灣翻譯之爭的慘案 01/22 11:16
推 gunng:讓我想到食人妖也是... 01/22 11:23
推 swallowcc:嗯,當初troll跟ogre也是搞的一堆人混亂XD 01/22 11:24
推 SkyeySea:最帥的是矮人 01/22 11:24
推 jack19931993:看到ogre想到 為什麼閃電霹靂車翻成凰呀? 01/22 11:30
→ jack19931993:雖然是翻得蠻帥的 01/22 11:30
推 potionx:語言應該不同? 01/22 11:36
推 samue:的確得先定義好討論的作品,不然這個可是吵不完的~ 01/22 11:36
推 Xavy:凰呀(オーガ) 原文就是啦 01/22 11:40
→ KawasumiMai:凰呀應該的確是有諧音艮存在 01/22 11:43
→ KawasumiMai:但是這兩個字不是翻譯而是官方用字 01/22 11:43
→ KawasumiMai:只能說利用凰呀的重心偏差所作的鐘擺甩尾超好跑的 01/22 11:45
→ KawasumiMai:比阿斯拉好控太多了(死 01/22 11:45
→ shuten:會操掛車手所以有食人魔外號ogre 然後日文念成Ou Ga 01/22 18:58