推 peter080808: 露比 阿庫亞的翻譯是B站…. 04/17 19:37
推 medama: 藝名跟本名吧 04/17 19:37
→ medama: 本名叫愛久愛海 藝名叫阿跨面 04/17 19:38
推 kekebunny: 動畫瘋觀看每天大概10萬在增加 04/17 19:38
→ peter080808: 吧…..臺灣的翻譯要看單行本 04/17 19:38
推 sket360ip: 觀看數也有可能是太長分著看才那麼高的吧? 04/17 19:39
推 rochiou28: 居然52了== 04/17 19:39
→ medama: 單行本就是這樣翻譯啊 藝名跟本名分開 04/17 19:39
推 OldYuanshen: 因為動畫畫面有標出漢字吧 04/17 19:39
推 Valter: 那這樣應該是下午改的?我中午才剛看完 04/17 19:42
→ Valter: 那時候還是翻阿奎亞跟露比 04/17 19:42
→ gundriver: 有標示本名那裡,但平時原文漫畫也是片假名來稱呼 04/17 19:42
※ 編輯: gundriver (36.236.185.228 臺灣), 04/17/2023 19:42:51
推 ninomae: 平時用片假名是為了讀者方便吧 劇中就是叫本名 04/17 19:43
→ ninomae: 有漢字那翻譯當然也是跟著用漢字 04/17 19:43