精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
啊之前看一些香港的翻譯的會不知道主角到底在講什麼東西,特別是食材 忌廉=奶油 油菜=燙青菜 魚蛋=魚丸 奄列=歐姆蛋 義粉=義大利麵 公仔麵=泡麵 沙律=沙拉 雞粒=雞丁 天桃 =蓮霧 提子=葡萄 烏冬=烏龍麵 吞拿魚=鮪魚 三文魚=鮭魚 士多啤梨=草莓 西多士=吐司 吉列=粉炸肉 薯仔=馬鈴薯 馬鈴薯這個東西其實在大陸很多地方有不同稱呼,南京稱之為洋山芋,廣東和一些南方省 份稱為荷蘭薯,河北有一些地方叫山藥蛋。 語言這種東西並非完全約定俗成。特別是外來物。你想統一名詞,請學日本,他們有國家 級專門負責翻譯的機構,一旦定名,業界和出版業就都要用統一名稱,避免溝通誤會。 語言所牽涉到的議題常常反映更深層的政治歷史脈絡。所以你不能怪什麼支語警察,就像 你對烏克蘭人寫基輔最好寫成Ки в(烏克蘭語),而不能寫成Киев(俄語),儘 管它們念起來差不多,但是你寫後者,烏克蘭人肯定不爽。諷刺的是烏克蘭人因為之前長 期被俄國統治,大部分人其實是認得且常念Киев的。 所以這次課本出這種包,以台灣社會目前的氛圍,被罵也只能說自找的了。 還有,小紅書其實沒有某些媒體和網路上講的,在年輕人和國中生中有那麼紅。台灣大多 數稍為像樣一點的企業公司或者各種機構,年輕人進去上班沒有什麼人在用中國用語的。 連傳LINE或寫便條紙都沒人用。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.32.84 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681819906.A.298.html
medama: 不是 忌廉是鮮奶油不是奶油 04/18 20:12
Owada: 其實我一直都沒有覺得土豆是花生 偷刀才是花生 04/18 20:12
medama: 西多士是法國吐司 也不是吐司 04/18 20:13
medama: 油菜就是油菜 不是躺青菜 04/18 20:13
medama: 這篇錯誤一堆 04/18 20:13
wei115: 語言本來就是需要維護的 不是能溝通就行 常常有人拿中文中 04/18 20:13
wei115: 那些積非成是的例子來護航 但實際上 那些錯誤幾乎都是在 04/18 20:14
wei115: 戰亂、社會動盪的情況下才出現的 和平時期錯誤就很少 04/18 20:15
KTR5566: 忌廉是奶油不是黃油 04/18 20:16
RuinAngel: 烏冬跟提子也不是粵語專屬啊 04/18 20:17
GFDS: 專門機構 那不就是教育部嗎 04/18 20:17
GFDS: 虼|部過了啊 04/18 20:19
GFDS: 教育部過了啊 04/18 20:21
HarunoYukino: 但是現在教育部完全不承認。 04/18 20:21
staristic: 這串怎麼還沒完啊 04/18 20:24
tony15899: 忌廉=cream=鮮奶油 =/= 奶油 (butter) 04/18 20:24
zChika: 提到奶油台灣沒有分 白的黃的都叫奶油 但是忌廉是指白色的 04/18 20:24
kinomon: 請問這是ChatGPT寫出來的嗎? 04/18 20:24
zChika: 奶油 04/18 20:24
tony15899: 牛油 奶油 黃油 也是一堆人亂七八糟混用 04/18 20:25
zChika: 應該說沒有分那麼細 04/18 20:25
aa1052026: 先把錯誤訊息更正再來 04/18 20:25
tony15899: 國家標準有分 是一般民眾名詞早就混淆了 04/18 20:26
aa1052026: 台灣奶油是奶油 鮮奶油是鮮奶油 差很多 04/18 20:26
zChika: 很多店家白醬都說奶油義大利麵,不是鮮奶油義大利麵 04/18 20:30
zChika: 還是白醬其實是黃的那種奶油做的? 04/18 20:30
tony15899: 鮮奶油是液態 偏向於打發起泡類的應用 04/18 20:33
StBeer: 白醬裡面也有放黃色奶油 04/18 20:34
StBeer: 更何況白醬還能用豆漿做 04/18 20:34
suanruei: 被挑錯XD 04/18 20:34
StBeer: 我覺得約定俗成的用法可以不用太計較 04/18 20:35
StBeer: 除非是考試什麼的 04/18 20:35
aa1052026: 你的白醬是拿蛋糕上那種鮮奶油去做的? 04/18 20:36
StBeer: 鮮奶油加糖打發可以擠花,沒加糖沒打發拿來炒白醬,很正 04/18 20:39
StBeer: 常吧 04/18 20:39
Peurintesa: 常聽到的就算了 連冷僻少聽到的也要抓 走火入魔了喔== 04/18 20:45
groundmon: 日本也只有出版社在遵守吧,就算不說JK的奇葩語言,一 04/18 20:50
groundmon: 般人日常生活也是一堆亂講誤用的 04/18 20:50
groundmon: 最經典的白醬義大利麵,是用起司不是用鮮奶油,是說原 04/18 20:57
groundmon: 本義大利也沒在分成白醬青醬紅醬,講白醬幾乎就等於台 04/18 20:57
groundmon: 式義麵了。法式料理倒是有奶油加麵粉牛奶做成的白醬 04/18 20:57
korsg: 現在連粉紅醬都有惹呢 04/18 21:05
naya7415963: 左邊那排幾乎都看不懂@@ 04/18 21:07
q0000hcc: 我司倒是滿常見的 看了頭很痛 04/18 21:23
q0000hcc: 是指「我司」這個字 04/18 21:24
korsg: 我司貴司在台灣的使用歷史搞不好超過20年惹 04/18 21:27
korsg: 一般口語用用就算了,正式文書還是寫公司卡好 04/18 21:30
q0000hcc: 敝公司: 04/18 21:31
q0000hcc: 貴公司: 04/18 21:33
StBeer: 橘公司: 04/18 21:49
Vulpix: 一公絲: 04/18 21:56
kimokimocom: 我司真的是有在挑戰理智的感覺 04/18 22:14
david22649: 附議 真的討厭我司你司起業合同渠道這些的 莫名其妙被 04/18 23:56
david22649: 同化 04/18 23:56