精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《leon131417 ()》之銘言: : 計較這個挺無聊的...... : 我們之前不也常用甚麼一生懸命 達人之類的 和製漢詞咱們用得可多了,離開那個連個白話文都寫不出來。 什麼政治經濟自然社會數學物理化學生物.................. 整整二十世紀前半葉只要是白話文用的新詞幾乎都是日本人 從中國古書翻出舊名詞套上西洋意思用的。 不然寫個白話文,整天賽恩斯德謨克拉斯 麥賽馬踢克非西克斯去米克斯拜歐羅輯克 能看嗎? : 大陸那邊以前也常看我們港台的節目 : 只不過現在抖音 B站彈幕 影響 : 會自然而然地用了大陸用語 : 我家長輩天天發 問候語 : 都會開始用早上好 下午好 晚上好 : 我個人覺得 好用的留下來 : 像真香 顏值 大家不是用得很開心嗎== : 會有爭議或是會混淆的就少用 : 像質量 我們本來就有另外的意思 : 避免混淆...... -- 夜露死苦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.9.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681730981.A.ABF.html ※ 編輯: loser1 (125.227.9.148 臺灣), 04/17/2023 19:30:44
Matrones: 不會是那樣,如果沒有和製漢語,只會翻成華製新漢語,社 04/17 19:41
Matrones: 會=民群、進化=天演、分子=微塵、金融=銀根、定義=界說 04/17 19:42
Matrones: ,中國人自己有翻出來,只是輸給日本人而已 04/17 19:42
opass168: 畢竟日本西化比較早 04/17 19:48
etvalen: 一樓讓我長知識了 04/17 19:50
Matrones: 沒有,我也是看來的,其實和製漢語這個話題去年板上就討 04/17 19:53
Matrones: 論過一次了,我也是那時候知道華製新漢語這個東西 04/17 19:53
rotusea: 分子翻成微塵 感覺不太精確 04/17 19:54
rotusea: 水微塵、蛋白質微塵、碳酸鈣微塵 04/17 19:55
rotusea: 分子是個好翻譯 04/17 19:56
Matrones: 那你應該看看原子當初翻譯叫什麼,當初翻成「莫破」,氧 04/17 19:59
Matrones: 莫破、銀莫破 04/17 19:59
shihpoyen: 莫破符合辭源啦 但發現原子內部結構後就會很尷尬XD 04/17 20:07
leptoneta: 莫破被破 幫QQ 04/17 20:08
qd6590: 華製新漢語看起來超中二的欸 有料== 04/17 20:18
Lhmstu: 還好吧,那是你現在覺得不能看。如果一開始就學這套還行XD 04/17 20:39
Lhmstu: 音在準一點,就可以無痛變英文了(x 04/17 20:40
bruce79: 聽你在亂講 你先搞清楚所謂和製漢語 有多少是廣州和香港 04/17 21:27
bruce79: 編的漢語詞 04/17 21:27
Vulpix: 亞圖姆本來就很尷尬了…… 04/18 01:04