精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛剛看某麻將漫畫 有個角色很喜歡把保衛台灣海峽掛在嘴邊 並強調不是說說而已 https://i.imgur.com/CBhv6k3.jpeg 只是 奇怪 為什麼日文原句裡有「伊達」? 伊達是那個伊達政宗的伊達嗎? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD. -- https://www.youtube.com/watch?v=a7kxJ4y83VM
你也感同身受嗎,是否? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.61.66 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1682127214.A.EE8.html
fenix220: Nu鋼彈不是伊達 04/22 09:35
noreg0393933: 女生的名字叫伊達 04/22 09:35
不是吧 一個是天皇千金 一個是...千金
shiro535881: google好難 04/22 09:36
※ 編輯: teeheehee (1.163.61.66 臺灣), 04/22/2023 09:36:42
mikeneko: 他是說那個女的不是伊達,所以才會被打 04/22 09:36
shinobunodok: 那漢字的意思在這裡是指這可不是虛有其表的 自己Go 04/22 09:37
shinobunodok: ogle好嗎 04/22 09:37
kekebunny: 沒常識 04/22 09:38
deepdish: 為什麼你不問問 chatGPT 04/22 09:44
deepdish: https://i.imgur.com/vCrwvs7.jpg 04/22 09:44
idiotxi: google 很難 04/22 09:52
a5245242003: 噓 04/22 10:03
FUPOM: 夕鶴? 04/22 10:08