作者anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
看板C_Chat
標題蔚藍檔案的卡池文案設計真的是天才
時間Sun Apr 23 20:15:49 2023
昨天看到新角很興奮
看到卡池標題名稱更是興奮
趁著有空試著來研究一下
結果越查越驚訝
*此篇內容僅為個人猜測,請勿當作官設
=====
卡池順序得先由トキ開始
https://i.imgur.com/pX3wvId.jpg
https://i.imgur.com/0BwVO3K.jpg
遅刻ウサギのワイルドカード
這個標題強大到我不知道怎麼翻譯
後面會做一個總結翻譯
首先
遅刻ウサギ
這個非常好理解
https://i.imgur.com/UyWJXaP.jpg
女僕們現在有五個了
但是!
https://i.imgur.com/B99j7JE.jpg
兔子卻只有四個!
https://i.imgur.com/xqC7m1q.jpg
所以啦
遅刻ウサギ 現在前來報到
再來是本篇重點
ワイルドカード
我其實也不知道這個詞是什麼
不查不知道 一查嚇一跳
https://i.imgur.com/5SrZ9dO.jpg
首先是PC上的萬用符號
具體說明請參考上圖
重點是標題:情報處理
C&C+研討會合一的女僕
在這種計算方面的能力也很強
再來是第二個 ワイルドカード
https://i.imgur.com/gh3dzyC.jpg
該情報來源自大紀元
https://i.imgur.com/EkTaZRU.jpg
wild card 最常見的使用地方
其實就是在打牌!
https://i.imgur.com/gh3dzyC.jpg
讓我們回頭看兔女郎一家的特色
https://i.imgur.com/Asz0ScS.jpg
https://i.imgur.com/2nRUYwW.jpg
C&C女僕04 完美跟上大家腳步
佩服
再來是第三個 ワイルドカード
笑死 三個了
Wild Card用估狗直接查
第一個搜尋到到其實是
https://i.imgur.com/JYwe8gc.jpg
https://i.imgur.com/W0bJ1dC.png
https://i.imgur.com/uMwW7Ln.jpg
台灣翻譯為 《拳力突襲》
這時我們再回頭來看兔子
https://i.imgur.com/raAjg4t.jpg
https://i.imgur.com/zKFFhsk.jpg
笑死 還真的是拳力突襲
蔚藍檔案團隊是鬼吧
最後是第四個 ワイルドカード
ワイルドカード
メイドガール
バニーガール
wild card
meido garu
bunny girl
用日文念的話
前兩個的音其實很像 老諧音梗了
然後還能巧妙銜接到第三個的兔女郎
其實沒有必要銜接 但是等等搭配愛麗絲會派上用場
好 回頭總結標題的翻譯可能性
遅刻ウサギのワイルドカード
遲來兔子的情報處理
女僕遲來的兔女郎裝
遲來兔子的拳力突襲
雖遲但到的兔女郎女僕
ワイルドカード有四個
要上了 トキ!
=====
https://i.imgur.com/k5rdCFK.jpg
https://i.imgur.com/KyD1v9F.jpg
メイド勇者は不思議な世界の夢を見る
直譯差不多就是
女僕勇者夢見了不可思議的世界
其實已經很直白了 比較沒有聯想的空間 但我昨晚一看到馬上就想到一個東西
https://i.imgur.com/LweRKdV.jpg
青春豬頭不會夢到兔女郎學姐啊啊啊啊!!!!
メイド勇者は不思議な世界の夢を見る
青春ブタ野郎はバニーガール先輩の夢を見ない
再來用整句話下去思考
首先是 “愛麗絲” 夢遊仙境
完美切題
加上夢遊仙境的另外一個主角
因為 “遲到” 而急急忙忙的 “兔子”
メイド勇者
遅刻ウサギ
基本上這次的卡池主題就是這個了
再回到剛剛的話題
結合那兩個相似文法的作品起來的話
就會變成
“女僕勇者 ” 不會夢到 “兔女郎學姐”
不會夢到是否定詞
我們這裡要否定掉的是 “學姐”
大家的乖女兒是一年級生
但可能比較少人知道 トキ其實也是一年級學生
https://i.imgur.com/yHPmjJL.jpg
愛麗絲在想他的開趴邀請名單時
只有非常親密的存在 比如U卡
和同輩 比如英美、トキ
不然一律是叫 “前輩”
所以標題可以再變化為
“女僕勇者” 夢到了 “兔女郎女僕”
還記得前面的メイドガール和バニーガール嗎
這兩個其實都是トキ
不過說了這麼多
其實都是腦補啦 哈哈
以上
--
https://i.imgur.com/AtEVYO9.jpg
https://i.imgur.com/RfC2PID.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.158.209 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1682252152.A.553.html
推 bladesinger: 你怎麼不說愛麗絲的池子是致敬生化人不會夢見電子羊04/23 20:17
→ bladesinger: 那才是夢見梗的源頭04/23 20:17
兔女郎學姐我可以掰啊 電子羊我要怎麼引用
追根究底還是在愛麗絲夢遊仙境
推 zseineo: 青豬標題本身就是捏他,1樓說的那個04/23 20:19
我只想提“兔女郎學姐”
完全沒打算提到原梗出處
※ 編輯: anpinjou (111.83.158.209 臺灣), 04/23/2023 20:19:41
→ spfy: 直接用原典太古典了吧04/23 20:20
推 Zacoe: 你的窗簾超藍的,我喜歡04/23 20:20
※ 編輯: anpinjou (111.83.158.209 臺灣), 04/23/2023 20:21:14
→ anpinjou: 而且阿宅是懂阿宅的 我是宅 我會第一時間想到青春豬頭 04/23 20:22
→ anpinjou: 而不是你說的那個 04/23 20:22
推 AdjuChase: 覺得有點藍色窗簾 04/23 20:22
→ anpinjou: 如果我說的是青春豬頭系列 那還可以談 但我這邊著重的 04/23 20:24
→ anpinjou: 是第一集小說的主角 而非這個作品的梗 04/23 20:24
→ anpinjou: トキ那邊我自認為不至於藍色啦 我等著看沙勒那邊的考據 04/23 20:25
推 attacksoil: トキ也是時的雙關語 04/23 20:32
推 terry12369: 製作組就是一群宅宅,青豬梗肯定有用到 04/23 20:47
噓 WayneChan: 這窗簾也太蔚藍了 愛麗絲怎麼跟仿生人沒關係 04/23 20:52
推 pure09876: トキ 嚴格意義上來說也是學姐,她的個人劇情有提到曾經 04/23 20:57
→ pure09876: 被留級過一次 04/23 20:57
→ anpinjou: 你還是不懂 如果要提卡池梗 一個愛麗絲夢遊仙境就可以 04/23 20:59
→ anpinjou: 結束了 我會提青春豬頭 純粹是因為這部作品有兔女郎 04/23 20:59
→ anpinjou: 但是愛麗絲沒稱呼對方學姐 這是官設 04/23 20:59
→ anpinjou: 如果不是有夢見兔女郎 我連這個作品都不會提到 04/23 21:00
→ anpinjou: 我不是否定仿生人和電子羊 我是說我個人沒有打算提到 04/23 21:02
→ pure09876: 原來那部是有兔女郎的作品啊! 現在才知道 04/23 21:02
推 Reranx: 厲害的應該是..yostar方,日服的宣傳與設計是他們包辦吧 04/23 21:09
→ class30183: 不錯有趣,聯想的話,4人再補加1個wildcard也能腦補個 04/23 21:20
→ class30183: 撲克的5條=湊齊5人最強吧(有加wildcard的規則裡5條> 04/23 21:20
→ class30183: 皇家同花順的樣子) 04/23 21:20
→ anpinjou: 卡池標題是不是yostar決定的窩不知道 04/23 21:37
→ anpinjou: 原來能湊齊五個召喚黑暗大トキ嗎 04/23 21:38
推 wu5834: wild card =外卡 可意指“額外機會” 像是MLB的季後賽制度 04/23 22:45
→ Urakaze: 標題記得是一週年直播有出現 姓加藤的譯者翻的 04/23 23:20
推 is789789: 蔚藍窗簾 04/24 01:37
→ is789789: 應該是夢遊仙境的梗沒錯啦 有愛麗絲 有兔子 04/24 01:37
→ is789789: 青春豬頭那一部疑似也是捏夢遊仙境 所以應該說兩者同源 04/24 01:38
→ is789789: ? 04/24 01:38
推 jeff666: 這篇很讚欸XD 04/24 04:51
推 tooyahaya: 我一直在猜想,檔案主線那個優秀的日本在地化翻譯就是 04/24 08:59
→ tooyahaya: 卡池名稱的命名者 04/24 08:59
→ tooyahaya: 眾所皆知,日文在地化翻譯把老師塑造成另一種高度,對 04/24 09:00
→ tooyahaya: 台詞也都非常有sence,卡池標題是他寫的我完全不意外 04/24 09:00