精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://pse.is/4lxtcs 尖端出版社寫信去問作者得到回信 這句對白是三井揶揄赤木考不上的氣話 所以不管哪個出版社一開始的翻譯都是錯的?XD https://i.imgur.com/KLTUdUa.png -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.165.9 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1675342831.A.381.html
StarTouching: 灌籃高手什麼時候才有電子書上bw? 02/02 21:02
Annulene: 選擇題 然後把各版本錯翻跟正翻當題目 一定一堆人搞混 02/02 21:07
ngc7331: 竟然真的有回XD 02/02 21:20
ngc7331: 所以可以解釋成因為赤木要退所以耍彆扭了嗎 02/02 21:21
cashko: 三井補考還要靠赤木幫補習還這樣揶揄 02/02 21:23
TheoEpstein: 謝謝他們去問,結果我沒有弄錯XD 02/02 21:36
TheoEpstein: 中間那個FB轉貼的說我搞錯時,我還心虛了一下.... 02/02 21:36
NTUKIRA: 同樓上,明明跟他說一堆日本人也是同樣見解還在那邊跟我 02/02 22:09
NTUKIRA: 說他們不熟灌高,依赤木的背景不可能被嘲諷 02/02 22:09
fourtops0329: 嘲不嘲不是赤木背景的問題,是三井傲嬌啊XD 02/02 22:31
wylscott: 日語沒有主詞受詞的時候真的就是各種猜啊 XDDDDDDD 02/02 22:34
TheoEpstein: 三井超傲嬌XDDDDDD 02/02 22:36
wylscott: T大趕快出個完全校正翻譯版啦 02/02 22:43
peterw: 吵到原作那裡,總之能釐清真是太好了 02/02 22:54
TheoEpstein: 我手上沒有尖端版啦!我是買大然的。 02/02 22:58
TheoEpstein: 上次會知道被翻成留級還得感謝五樓貼尖端的圖。 02/02 22:58
uodam64402: 聯絡與查證的大家辛苦了,總算得到正解了。 02/02 23:51
cashko: 其實尖端把超級新人翻成超級菜鳥也怪怪的,感覺聽起來變 02/03 12:16
cashko: 成超菜而不是很強的新人 02/03 12:16
kissPenis: 菜鳥不就在這個組織裡資歷很淺的意思嗎,很在地化的翻 02/03 15:26
kissPenis: 法 02/03 15:26
cashko: 可是菜鳥前面加個超級,一般會覺得是很強的菜鳥還是很菜 02/03 18:06
cashko: 的菜鳥啊 02/03 18:06