
推 Sasamumu: 魂三防火女沒錯 02/06 22:04
→ l6321899: AI的話至少身體會很細緻才對... 02/06 22:04
推 iovoecu: 奶子☺ 02/06 22:07
推 Mits5190: 火防女讚 02/06 22:08
→ gcobc12632: 繫火女表示 02/06 22:09
推 a43164910: 我都念防火女 02/06 22:12
推 mushrimp5466: 我都念卡波碳 02/06 22:18
推 aegisWIsL: 防火女就是個爛翻譯 02/06 22:20
→ knok: 好讚 02/06 22:45
→ olaerc23564: 你看她頭盔 是不是糊掉了 02/06 22:47
→ lv10tauren: 問題就是 日文也是火防女,不知道是誰的錯了 02/06 22:59
→ ksng1092: 日文火防女的防其實是守護之意,然而中文的防火完全是不 02/06 23:03
→ ksng1092: 同含義的詞彙 02/06 23:03
推 nthank: 英文翻fire keeper就很清楚 02/06 23:04
→ nthank: 我是覺得如果要翻譯就翻護火女 想照搬漢字就直接照搬 02/06 23:07
→ nthank: 想要直接用漢字又為了用語習慣調換文字順序又失去語意了 02/06 23:08
→ RamenOwl: 魂一重製版翻繫火女 02/06 23:12
推 mimei50510: 這繪師也算人氣繪師了吧 怎麼可能是AI繪圖 02/06 23:17
→ Nevhir: 原文火防女 火之防女 維繫火焰的女人 當初官方中文直接把 02/06 23:24
→ Nevhir: 日文火防照搬翻成防火 就變現在這樣 02/06 23:24
→ Nevhir: 重製版聽說是外包(?) 現在就變繫火女 02/06 23:25
推 qwe88016: (拿火球丟) 幹怎麼不防火 02/06 23:54
推 kimokimocom: 是怎麼從守護火焰的女人變成滅火器的啊 太會了吧 02/07 00:05
推 blueballer: 讚 02/08 19:44