推 zyxx: 記得邏輯中間改過 某篇文章有說明過 02/08 20:45
推 gn02218236: 有記憶點最重要 信達雅 02/08 20:47
推 orion1991830: C8763 02/08 20:47
推 yumenemu610: 路莫思除了音譯外也有對應到意議覺得翻得很棒耶 02/08 20:54
推 u9596g12: 問就是啊哇呾喀呾啦 02/08 21:01
推 ymsc30102: 第五集開始才有譯者不同吧 02/08 21:09
推 KENDO777: 飄飄起 02/08 21:16
推 DarkKnight: 去去 武器走 02/08 21:16
→ KENDO777: 死死破 02/08 21:16
→ KENDO777: 燈燈亮 02/08 21:16
→ DarkKnight: 撕淌三步殺 以為武俠招式 02/08 21:16
→ KENDO777: 音譯好像比較好 意譯沒中二感 02/08 21:17
→ LittleJade: 路摸思是音譯+意譯 02/08 21:39
推 KENDO777: 路摸摸 02/08 21:57
推 protess: 第五集開始是皇冠編譯組,前面是彭倩文 02/08 21:59
推 zweihander99: 滅休甘魔 02/08 22:21
→ dorydoze: 霹靂卡霹靂啦啦 02/08 22:44
→ WinRARdotrar: 其實翻作撕淌三步殺挺有中二少年自創招式的感覺ww 02/08 22:53
推 jack0123nj: 彭倩文其實還是在皇冠編譯組裡面 02/08 23:16
→ jack0123nj: 只是一人單打 變帶隊團打 02/08 23:16
→ jack0123nj: 然後彭有在某個專訪提過翻譯哈利波特的事 02/08 23:17
推 jack0123nj: 簡單來說其實就是原本以為是純兒童奇幻小說 02/08 23:19
推 jack0123nj: 當初沒有預料到路線會越來越黑暗 所以早期的翻譯有比 02/08 23:21
→ jack0123nj: 較幼齡化 02/08 23:21
推 bladesaurus: 後面疊字咒語多了感覺...像方便麻瓜孩子玩遊戲打鬧 02/09 00:39
推 dffrew: 音譯的長一點就根本看不懂,小時候連那些字都不會念= == 02/09 01:35
推 milanochuang: 撕淌三步殺的翻譯超神 02/09 14:52