精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://youtu.be/gx4RWYruZ_E
原本都是用預設的英文配音,後來發現有簡體中文配音,好奇切換一下, 之後我就回不去了。 認真說英文配音的語氣、聲調、情感還是比中文配音強,可惜我英文不好,聽不懂, 有了中文配音之後,帶入感整個大大提升, 連路人講話、街上廣告、電視內容都不用去盯著字幕看,體驗好很多。 雖然是對岸腔(aka.支那腔、南極大陸語、左岸西台灣用詞), 有些台詞也是支語專屬,像髒話都變成「操、牛逼」 但翻譯水準跟口音已經超乎我的預期了,甚至很多翻譯我認為比繁體版本還好。 做得很用心,日本人的角色,像武村聽得出有刻意配日本人腔調, 重點是每個對話都有對嘴型(雖然應該是軟體自動調校,不是什麼大工程), 大家玩2077也是開中文配音嗎? 推薦英文不好的,玩2077要開啟中文配音,大大提升沉浸感。 -- 身為一個魯蛇,今後我再也不跟女生告白了。 因為量子力學告訴我們,在進行決定狀態的動作之前, 每個女生都是處於喜歡我不喜歡我兩種疊加的曖昧狀態中。 ~~ 薛丁格的正妹 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.36.119 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1676437940.A.3C3.html ※ 編輯: kons (180.177.36.119 臺灣), 02/15/2023 13:13:45
yuzukeykusa: 中文難聽到換英配的 02/15 13:13
fluffyradish: 聽不習慣秒換英配 02/15 13:14
hk129900: 聽到操 牛逼我就直接剝離了 完全無法沉浸 02/15 13:15
所以大大生活週遭比較常聽到 fuck you, ass hole嗎?
JesterCheng: 遊戲語音是聽氣氛的 這點就直接排除中共 02/15 13:16
neorain: 違和感好重... 02/15 13:17
wise0701: 中國的翻譯真的很通順 02/15 13:20
henryyeh5566: 支言支語聽不下去,而且也不搭繁體字幕啊 02/15 13:20
Brian001299: 單論配音品質是真的不錯 但風格違和感重+對岸用語基 02/15 13:21
Brian001299: 本上就不行了 02/15 13:21
emptie: 其實中國很cyberpunk啊 02/15 13:21
bala045: 配的很棒 沒有偏見可以試試 02/15 13:22
bad543: 遊戲OP一聽到"早上好,夜城" 直接就去改成英配了 02/15 13:25
xelnaga: 你已經選了最搭的了 還是不行 中國口音聽起來超假 02/15 13:25
我是認為還不錯啦,聽得懂比較重要
SweetRice: 中配基努屌打 02/15 13:25
languery: 呃 02/15 13:27
hk129900: 英配是原文跟生活有啥關系 如果他是幹 好屌我就能接受 02/15 13:29
這跟原文有啥關係,聽得懂比較有帶入感吧, 何況遊戲設定還是因為有植入物,所以會自動翻譯。
hank81177: 大陸現在配音真的進步很快,發音又標準 02/15 13:30
LaBoLa: 不喜歡也要被說成偏見 唉 02/15 13:32
我想bala大大的意思應該是很多人對支那語有偏見,所以連帶不喜歡支那口音 但真心不喜歡的就沒辦法了
tsunamimk2: 不會英文就不要玩啊 02/15 13:39
喔,是喔 ※ 編輯: kons (180.177.36.119 臺灣), 02/15/2023 13:39:56
cat05joy: 有台灣配音的話支持 中國配音就看遊戲題材 02/15 13:41
Napoleon313: 無期迷途 中配楷模 02/15 13:45
Feather0702: 支那:只要不喜歡我都是偏見 02/15 13:45
oscarss07: 有台配一定支持 中配就算了吧 02/15 13:47
DarkyIsCat: 無感 英文才比較合 02/15 13:49
GyroZeppeli: 啊中國的腔調真的聽不習慣啊 我手機拿小米還玩過原 02/15 13:51
GyroZeppeli: 神 算有偏見嗎 02/15 13:51
Napoleon313: 有個都市傳說是對岸的遊戲有中配會比較容易拿到版號 02/15 13:55
Runna: 沉浸感很吃個人經驗的,台灣的影音體驗幾乎都是原音配字幕 02/15 13:56
Runna: ,跟生活反而關聯不大 02/15 13:56
nrxadsl: 抖音看多都會這樣 02/15 14:04
NICKSHOW: 重點是 台灣誰會說牛逼? 02/15 14:08
metroid0104: 雖然是中國式的對話口語,但是配的語氣跟情緒還算好 02/15 14:09
karitus: 沒辦法 中配對我來說就是扣分的項目 02/15 14:12
paulxxxtw: 中國的確很cyberpunk XDD 用地痞的語調配音很合 02/15 14:22
demon0806: 平常就有看B站的習慣,所以挺喜歡陸配,超級傳神 02/15 14:25
demon0806: 然後有些繁中字幕翻的實在不好,什麼若惡、神機錯亂 02/15 14:25
demon0806: 都不如簡中字幕來的通俗好懂 02/15 14:25
Marliz: 不用時時看字幕真的沉浸感大大增加,這款配的真的不錯了 02/15 14:29
s055117: 國人配音越來越進步了 他們很多國產動畫都配的很好 02/15 14:34
timez422: 街頭V用中配 游牧V用英配 企業狗V用日配 選我正解 02/15 14:39
timez422: 還有武村中配日本腔更重真的很棒wwww 02/15 14:40
joe6304105: 惡靈古堡中配我都邊玩邊笑 降低恐怖感 02/15 14:43
akiue: 星海爭霸我都改英文,算偏見嗎? 02/15 14:56
saTUnotSATO: 日本遊戲配音我覺得太油了 美國的感覺剛好 02/15 15:05
abcdeffg: 抱歉我只想聽基哥對我說法客 02/15 15:22
qqclu123: 中國口音腔調太重 超不習慣 02/15 16:03
dalzane: 打電動看動畫這麼多年,帶入感這種東西我不需要聽得懂 02/15 16:03
tmwolf: 這種當然英文配音啊 02/15 16:05
hsinhanchu: 英文的武村是日裔,簡中那個充其量是橫店風日本鬼子 02/15 16:18
leviathan36: 關於扁面黃是英語盲拯救世界那件事 02/15 18:09
bala045: 偏見是指先天討厭對岸 沒特別敏感 那我推薦試試看 02/15 18:59
bala045: 武村配的日本人講中文真的很用心 02/15 19:00
tscat33: 以前覺得台灣配音比中國大陸厲害 現在認為中國大陸 02/16 01:23
tscat33: 配音比台灣強多了 如果不在乎口音的話 畢竟產業競爭 聲優 02/16 01:23
tscat33: 配得不好 不貼臉還會炎上被換角 02/16 01:23
tscat33: 遊戲若有台配跟陸配 會優先選陸配 陸配戲感比較好 02/16 01:23
tscat33: 台配參差不齊 有的自然 有的棒讀 02/16 01:23
xdctjh: 難聽到出戲 秒切回英文 浪費我硬碟空間 02/16 03:26
sasakihiroto: 中配超級出戲 真的會想砍掉節省一些空間 02/16 10:52