作者wl2340167 (HD)
看板C_Chat
標題[閒聊] 只為了妳的謝幕 第二話
時間Wed Feb 15 21:43:37 2023
君のためのカーテンコール
https://ichijin-plus.com/comics/83559050019089
前情提要:
[閒聊] 目前為止這一瞬間最神的百合漫畫開局
#1ZsdiFFw
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1675262735.A.3FA.html
高中生,阿久津櫻是個害羞不起眼的孩子,不習慣周遭的櫻也經常隱藏起自己的內心,直
到某天轉學生柊燕的出現,引人注目的燕馬上吸引了櫻的心,某天燕意外地看到了櫻寫的
小說,驚訝於她的才華,兩人也成為了秘密分享故事的好友。
然而燕無意間朗讀小說的行為卻勾起了櫻被捉弄的回憶,但在重新面對彼此後,櫻希望燕
能夠繼續看她寫的小說,繼續創造彼此的故事。但此刻的柊燕已經決定不只是「讀」了,
她要成為櫻的聲音,替她「演」出她心中所想。
只有兩個人的演劇部,就此成立。
--
有人說我要先放圖再說廢話,我覺得很有道理。
所以我要先說廢話。
1.書名
這部的日文名字是
君のためのカーテンコール,
直譯就是
為了妳的謝幕。
但我還是翻成
只為了妳的謝幕,因為我覺得這樣比較美。
如果我是台灣出版社:為妳獻上的終場謝幕。
如果我是中國民間翻譯...
啊算了想不出來,好像很久沒有翻譯再創作了。
(前者是一定會加一些變成成句跟再創作的詞,
後者是高機率翻成一個特定難詞)
幹其實獻上這個詞滿美的欸,有點後悔了。
但我還是什麼都不要改直譯派的感覺最好。
簡稱,我現在很苦惱,作者好像也很苦惱,
老梗就是叫做きみため,
加入四字簡稱大家族。
不想的話也只能繼續用全名了,不然きみカテ?
中文簡稱,我還沒想好,不過暫時叫他謝幕,
這詞很美,不錯。
2.幹第二回也是神回
真的超神,比我想得更神,竟然是演獨角戲。
解釋不一致的點跟台詞也是超神。
我現在活著最期待的事情除了看ス跟ヅカ就是看這部。
期待到我可能之後每回都會發文。
重點是跟我解釋太一致。
而且這回還是有水(下雨)。
3.上次寫太長我懶了
這次只翻重點。
--
承接上回,
雖然演劇部還沒有實質上被認可成立,
不過柊馬上大幅宣傳演劇部的第一場戲,
https://i.imgur.com/YK59PyC.png
櫻:???
我們的憂鬱少女今天也依然很擔心會不會失敗。
「別害怕失敗 不會要了你的命的」
而且
https://i.imgur.com/gpc2SwY.png
「我愛著我的失敗 我也愛著你的失敗喔」
「我...我對柊同學的失敗也ㄞ...ㄞ...」
https://i.imgur.com/I8wo3Ei.png
笑死超級可愛。
到了公演當天,果然沒有半個人,
不,還是有的,但只有兩個因為覺得尷尬想站在旁邊看就好的路人。
https://i.imgur.com/RGQbsdq.png
這次的故事是──
「能夠聽見貓說話的少女」
因為能夠聽到貓說話,而跟人群疏遠的少女。
「因為這個能力的緣故,所以我一個人類朋友都沒有」
「我只要有你們(貓)在就好了」
https://i.imgur.com/auo4v9H.png
「感覺 柊同學 好像很悲傷」
https://i.imgur.com/UIQfiih.png
有哪裡解釋不對嗎,放心說出來吧
https://i.imgur.com/T8txASj.png
這個故事是「你」的聲音,你想要用我的聲音編織出怎樣的故事呢?
『不用很多人理解我也無所謂』
『即使只有一個人了解我也沒關係』
https://i.imgur.com/XFbJKzM.png
『有「貓」在 「我」就足夠了』
這樣真的好嗎...
當然,因為你可是這個故事的神!
https://i.imgur.com/aYf3L8u.png
與所有幸福的故事相同的是不幸的開頭。
演出途中突然下起大雨,
少數的路人觀眾也為了躲雨而跑走
https://i.imgur.com/6bgoWQ4.png
但是故事的「神」,這場演出唯一的「觀眾」還在期待著。
https://i.imgur.com/aEoELDe.png
『「我
(私)」的朋友只有你』
『但是』
『這樣就夠了』
https://i.imgur.com/cyhNYot.png
下集預告
壞女人登場
https://i.imgur.com/v5E9wL9.png
--
講解:
「貓」跟「你」跟「我」的替換超神。
表面上是在講貓,其實是在講你跟我,
我們只需要了解彼此足矣。
句子也很神,
たくさんの人に理解されなくても大丈夫
たった一人わかってくれる人がいれば大丈夫
「猫」がいれば 「私」は大丈夫
三句都是「大丈夫」,
中文想不到一個比較好的詞一次通用,乾脆還是分開。
媽的中文也太難用日文也太難。
我完全是個文盲。
這部那麼強調自稱也顯得很有意思,
不是單純想弄個什麼僕娘出來。
私(わたし) 僕(ぼく) 君(きみ)
代名詞的意義是以此一直將自身與劇本中的角色輪換,
這是劇本,卻也是兩人的心聲,
入門級後設。
下篇文 幫BW宣傳百合書展
https://bookwalker.tw/Vf03u
下下篇文 4月號百合姫
封面超神 おどりば作者說神回預定
--
「この世は一つの世界だよ、
誰もが自分の役をこなさなきゃならない舞台なのさ。
僕のは悲しい役だよ。」
──『ヴェニスの商人』第1幕第1場より
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.23.134 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1676468619.A.2C0.html
※ 編輯: wl2340167 (118.232.23.134 臺灣), 02/15/2023 21:44:22
推 loliconOji: 豪 等等看 02/15 21:54
→ loliconOji: おどりば哪回不是神== 02/15 21:56
推 jeff235711: 哦 02/15 21:57
→ loliconOji: bw百合小說那個荒島七年有人看過嗎 有點興趣 02/15 22:00
→ wl2340167: うたたね游說的 問他 02/15 22:05
→ wl2340167: 那本看起來很屌欸 在一堆萌系插圖裡面那麼硬派風格 02/15 22:06
推 loliconOji: 難得看到有興趣的 結果沒打折 太狠了bw 02/15 22:07
推 mkcg5825: 明天有打折 02/15 22:19
推 hocatt77: 書架也太可愛了吧 02/15 22:21
→ loliconOji: 原來是明天才開始 我太蠢了 02/15 22:24
推 jeeplong: 你要買喔 那你幫我發文 02/15 22:26
推 mkcg5825: 壞女人果然是百合必備 02/15 22:28
推 hocatt77: 你們各發一篇啦 02/15 22:47
推 KHDSN: 荒島七年很好看欸 題材滿特別的 02/15 22:57
→ wl2340167: 敢不敢認真討論這部 蛤 02/15 23:10
→ wl2340167: 給我多多說說櫻有多可愛啊 蛤! 02/15 23:10
推 leon4287: 好 02/16 00:06
推 Irene309: @KHDSN 真假 那我去看看 02/16 02:16