精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/Kkp0EEx.jpg 翻譯組裡面484有統粉啊? 日文的意思真的是這樣嗎? 這是夏日泳裝活動 話說 小玉好可愛 但是為啥一成不喜歡她? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.81.124.61 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677590088.A.FFE.html
HHiiragi: 原文就都是有些微妙的有點過時的日本網路梗 02/28 21:15
aa851202: 原本的梗不少是日本網路用語,直翻不一定能看懂還不如 02/28 21:17
aa851202: 找這邊的網路梗來用 02/28 21:17
dingshan: 這款可以無痛切日文啊 帳號共通 02/28 21:18
OldYuanshen: 一成已經離不開山海經了 02/28 21:20
hoshitani: 原文:ぬるぽ → ガッ 原2ch梗 02/28 21:22
SIKI3316: 這梗我現在只會想到命運石之門XD 02/28 21:37
graywater: 上市的發談新聞有說會配合在地的事情做在地化翻譯了 02/28 21:40
graywater: 訪談 02/28 21:40
ChikuwaM: 弱弱問一下這是哪段劇情阿 02/28 22:15
necrophagist: 泳裝活動劇情 二章過完再去不然會有雷 02/28 22:23
ChikuwaM: 好唷 我是已經過完第二章 這就去看 02/28 22:26
necrophagist: 這活動劇情蠻推的 而且獎勵能拿個斬系aoe繼承給主 02/28 22:35
necrophagist: 角免費ssr用 無課推迷宮非常實用 02/28 22:35
tab222777: XDDDD 02/28 22:49
kerorok66: 這個要打完第二章才能跑吧 02/28 23:05
Cadina: 在地化翻譯很有水準,讓小玉愛講的網路用語很貼近台灣網 02/28 23:27
Cadina: 路用法,人物變得很生動 02/28 23:27
stormNEW: 點心還有台灣古早味蛋糕,不知原文是不是這樣寫 03/01 00:32
cooper6334: 印象原文就是台湾カステラ,通常翻成蜂蜜蛋糕或古早 03/01 01:51
cooper6334: 味蛋糕 03/01 01:51
stormNEW: 編劇懂吃 03/01 02:05