推 TNPSCG: 咕咕嚕 03/01 14:08
推 snocia: 中國人翻譯也是逐字對音翻譯,是台灣比較特別,翻譯很習 03/01 14:10
→ snocia: 慣省略某些音 03/01 14:10
→ snocia: 然後日本片假名翻譯對應各國語言是查字典,除了極早期已 03/01 14:11
→ snocia: 經改不了的以外,其實沒有任何自由度 03/01 14:11
推 bidaq: 是馬哭兜哪魯抖 03/01 14:13
推 wsdykssj: 茸茸鼠念日文留言中的google講咕咕魯,唸中文就會切成咕 03/01 14:14
→ wsdykssj: 狗超好笑的 03/01 14:14
推 Joannashinn: 露營 凜最愛的 gulugulu map 03/01 14:15
推 speed7022: 沒吧,看了一下2020的統計,跟日本平均只差30分,屌輸 03/01 14:18
→ speed7022: 南韓120分,然後排名是用倒數的,台灣英文根本沒多好 03/01 14:18
那我記錯了 但至少還是贏日本
→ web946719: 中國人名地名也是照中譯公司跟新華社的官修字典 03/01 14:18
推 busman214: 參考一下 03/01 14:22
※ 編輯: HyperPoro (114.136.136.96 臺灣), 03/01/2023 14:30:39
推 tmwolf: 台灣口音也很重指示大家習慣了而已,我也已經放棄改自己口 03/01 14:31
→ tmwolf: 音了 03/01 14:31
→ NARUTO: 大學畢業要求英文能力當然高 畢業之後就不知道了 03/01 14:32
→ NARUTO: 英文這東西是你畢業後用不到的話 不到幾年就還給學校了 03/01 14:33
推 hcym9: 科技業一堆台灣口音。哈味, 分味, 餿味 03/01 14:40
推 w60904max: 我猜台灣有很多被逼去考的分母吧 03/01 14:41
推 v21638245: 台灣多益爛是因為大家被逼去考好嗎 03/01 14:48
推 febonach: 馬哭都ㄋㄚ魯抖 03/01 15:40
→ revise: 馬庫都拿都 03/01 15:44
推 sakungen: 台灣口音也很重+1 只是台灣人自己不覺得 03/01 21:32
→ sakungen: 而且像麥當勞這樣省某些音,其實跟老外發音不一樣,他 03/01 21:33
→ sakungen: 們發音很輕不代表有省掉 03/01 21:33